European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Avevo una piccola stanza nel seminterrato. Mio padre non sapeva dove fossi.
Avevo una piccola stanza nel seminterrato. Mio padre non sapeva dove fossi.
I had a little basement room. My father did not know where I was. -
Pensava che fossi partito per la Germania, perché quando i nazisti e la polizia di Pétain
Pensava che fossi partito per la Germania, perché quando i nazisti e la polizia di Pétain
He thought I had left for Germany, because when the Nazis and Pétain police -
non trovavano la persona che cercavano, prendevano la sua famiglia.
non trovavano la persona che cercavano, prendevano la sua famiglia.
did not find the person they were looking for, they took their family along. -
Mentre ero in clandestinità, avevamo pochissime armi, qualche rivoltella.
Mentre ero in clandestinità, avevamo pochissime armi, qualche rivoltella.
While I was undercover, we had very few weapons, a few hand arms. -
Il mio compito era quello di organizzare un gruppo armato per proteggere coloro che si recavano in un luogo pubblico per distribuire volantini o tenere un discorso.
Il mio compito era quello di organizzare un gruppo armato per proteggere coloro che si recavano in un luogo pubblico per distribuire volantini o tenere un discorso.
My task was to organize an armed group to protect the people who would go to some public place to distribute leaflets or hold a speech. -
L'unico intrattenimento consentito all'epoca era andare al cinema.
L'unico intrattenimento consentito all'epoca era andare al cinema.
The only entertainment that was allowed at the time was going to the movies. -
Prima del film mostravano notizie/informazioni curate dai nazisti, dalla polizia francese, dal governo francese.
Prima del film mostravano notizie/informazioni curate dai nazisti, dalla polizia francese, dal governo francese.
Before the film itself they showed news/information edited by the Nazis, the French police, the French government. -
È in quel momento che intervenivamo. Occupavamo la cabina dei proiezionisti e l'ufficio del direttore,
È in quel momento che intervenivamo. Occupavamo la cabina dei proiezionisti e l'ufficio del direttore,
That was when we intervened. We occupied the projectionists´ cabin and the directors’ office, -
così che non potesse chiamare la polizia, e uno dei nostri compagni, solitamente Louis Meunier, si alzava per parlare.
così che non potesse chiamare la polizia, e uno dei nostri compagni, solitamente Louis Meunier, si alzava per parlare.
so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak. -
Il nostro compito era coprirgli le spalle.
Il nostro compito era coprirgli le spalle.
Our task was to ensure his safety. -
Mentre si distribuivano volantini, c'era sempre un gruppo armato a proteggere i compagni dalla polizia.
Mentre si distribuivano volantini, c'era sempre un gruppo armato a proteggere i compagni dalla polizia.
While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police. -
Lentamente la popolazione stessa iniziò a fare da protezione.
Lentamente la popolazione stessa iniziò a fare da protezione.
Slowly the population itself started doing the protecting. -
Avevamo un certo sostegno tra la popolazione. All'inizio c'era soprattutto paura.
Avevamo un certo sostegno tra la popolazione. All'inizio c'era soprattutto paura.
We had a certain amount of support in the population. In the beginning there was mostly fear. -
Quando distribuivamo volantini, la gente si disperdeva. In seguito le cose cambiarono.
Quando distribuivamo volantini, la gente si disperdeva. In seguito le cose cambiarono.
When we handed out leaflets, the people would scatter. Later on things changed. -
Se la polizia arrivava, formavano dei gruppi per impedire il passaggio dei poliziotti. Ciò ci permetteva di scappare.
Se la polizia arrivava, formavano dei gruppi per impedire il passaggio dei poliziotti. Ciò ci permetteva di scappare.
When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape. -
A Nanterre, nella sede dell'attuale Università, c'era un campo chiamato "campo dell'aviazione",
A Nanterre, nella sede dell'attuale Università, c'era un campo chiamato "campo dell'aviazione",
In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”, -
che era stato occupato dai tedeschi.
che era stato occupato dai tedeschi.
that had been occupied by the Germans. -
Era usato per recuperare materiali, come pezzi di aeroplani abbattuti. Ci lavoravano prigionieri sovietici.
Era usato per recuperare materiali, come pezzi di aeroplani abbattuti. Ci lavoravano prigionieri sovietici.
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there. -
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale
Un giorno un compagno andò a visitare la moglie in ospedale
One day a comrade went to visit his wife in the hospital -
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese.
e fu avvicinato per una sigaretta da un giovane prigioniero di guerra che non parlava francese.
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French.