European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Erano passati e si erano arruolati nell'esercito tedesco.
Erano passati e si erano arruolati nell'esercito tedesco.
They had gone over and joined the German army. -
Poi quell'ufficiale ha detto sitchas mi vidjot, significa vedremo, se sei veramente jugoslavo.
Poi quell'ufficiale ha detto sitchas mi vidjot, significa vedremo, se sei veramente jugoslavo.
Then that officer said sitchas mi vidjot, meaning we’ll see now, if you really are Yugoslavian. -
Mi chiedevo come facesse a capirlo a più di mille chilometri di distanza.
Mi chiedevo come facesse a capirlo a più di mille chilometri di distanza.
I wondered how he could figure that out over a thousand kilometers away. -
Mi hanno spinto via di nuovo, mi hanno slegato e rinchiuso nel pollaio. Ci sono stato forse un giorno o forse poche ore.
Mi hanno spinto via di nuovo, mi hanno slegato e rinchiuso nel pollaio. Ci sono stato forse un giorno o forse poche ore.
They shoved me off again, untied me and locked me back in the hen coop. I was there perhaps a day or perhaps only hours. -
Le ore erano un'eternità.
Le ore erano un'eternità.
Hours were an eternity. -
Gli stessi due soldati tornarono mi legarono e mi coprirono gli occhi.
Gli stessi due soldati tornarono mi legarono e mi coprirono gli occhi.
The same two soldiers came again and tied me up and covered my eyes. -
Pensai: addio Slovenia, Jugoslavia, mi spareranno.
Pensai: addio Slovenia, Jugoslavia, mi spareranno.
I thought: goodbye Slovenia, Yugoslavia, I’m going to be shot. -
Sapevo che i russi sparavano ai soldati tedeschi giù da qualche parte vicino ai pruni.
Sapevo che i russi sparavano ai soldati tedeschi giù da qualche parte vicino ai pruni.
I knew that the Russians shot the German soldiers somewhere down there by the plum trees. -
Ero sicuro di andare a morire.
Ero sicuro di andare a morire.
I was sure I was going to be shot. -
I due soldati mi hanno legato gli occhi e ho pensato addio genitori, adesso morirò.
I due soldati mi hanno legato gli occhi e ho pensato addio genitori, adesso morirò.
The two soldiers tied up my eyes and I thought goodbye parents, I’m going to die now. -
Siamo usciti dal pollaio e uno di loro disse che saremmo andati al Quartier generale.
Siamo usciti dal pollaio e uno di loro disse che saremmo andati al Quartier generale.
We stepped out of the hen coop and one of them said that we’re going to headquarters. -
Quando siamo arrivati qualcuno chiese il mio cognome. Ridissi Ivan Ivanovic Srcnikov.
Quando siamo arrivati qualcuno chiese il mio cognome. Ridissi Ivan Ivanovic Srcnikov.
When we got there someone asked me my surname. Once more I said Ivan Ivanovic Srcnikov. -
Parlava in russo e ha detto qualcosa su alcune misurazioni; non ho capito perché parlava troppo velocemente.
Parlava in russo e ha detto qualcosa su alcune misurazioni; non ho capito perché parlava troppo velocemente.
He spoke Russian and said something about some measurements; I didn’t understand because he was speaking too fast. -
Mi ha spiegato che ero in piedi davanti a un tavolo e che c'era qualcosa sul tavolo, ma non ha detto cosa.
Mi ha spiegato che ero in piedi davanti a un tavolo e che c'era qualcosa sul tavolo, ma non ha detto cosa.
He explained to me that I was standing before a table and that something is on the table, but he didn’t say what. -
Ha detto che avrei dovuto mostrarglielo prima che avesse contato fino a dieci.
Ha detto che avrei dovuto mostrarglielo prima che avesse contato fino a dieci.
He said that I would have to show him by the time he counted to ten. -
Ancora non sapevo cosa.
Ancora non sapevo cosa.
I still didn’t know what. -
I miei occhi erano ancora coperti.
I miei occhi erano ancora coperti.
My eyes were still tied. -
Mi ha sciolto gli occhi e ha detto che dovevo mostrargli dove fosse Celje.
Mi ha sciolto gli occhi e ha detto che dovevo mostrargli dove fosse Celje.
He untied my eyes and said that I must show him where Celje is. -
Ho dimenticato di menzionare che avevo detto che ero di Celje.
Ho dimenticato di menzionare che avevo detto che ero di Celje.
I forgot to mention that I had said I was from Celje. -
Ho pensato che se avessi detto che ero di Kropa, non avrebbero saputo dove fosse.
Ho pensato che se avessi detto che ero di Kropa, non avrebbero saputo dove fosse.
I thought that if I were to say I was from Kropa, they wouldn’t know where it was.