European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Evitavamo di distribuire i volantini in pieno giorno e di notte, lo facevamo la sera. Bisognava stare attentissimi.
Evitavamo di distribuire i volantini in pieno giorno e di notte, lo facevamo la sera. Bisognava stare attentissimi.
When distributing leaflets we would try to go out at night, but also not too often, because one had to be careful. -
È in queste circostanze che sono diventato un militante, sul lavoro e nella vita di tutti i giorni.
È in queste circostanze che sono diventato un militante, sul lavoro e nella vita di tutti i giorni.
Under these circumstances I became politically active, at work and in my daily life. -
Introduzione: la famiglia, la scuola, il lavoro
Introduzione: la famiglia, la scuola, il lavoro
Introduction: family, school, work -
Mi chiamo Lucien Ducastel. Sono originario della Seine-Maritime, in Normandia.
Mi chiamo Lucien Ducastel. Sono originario della Seine-Maritime, in Normandia.
My name is Lucien Ducastel. I am from the Seine-Maritime, in Normandy. -
Ho imparato il mestiere di macellaio per tre anni, ma non mi piaceva affatto. Mi sono messo a lavorare nell'edilizia e poi nel metallurgico.
Ho imparato il mestiere di macellaio per tre anni, ma non mi piaceva affatto. Mi sono messo a lavorare nell'edilizia e poi nel metallurgico.
For three years, I was an apprentice butcher, but did not like it at all. I started working in construction, as a metal worker. -
Ho fatto dei lavori molto duri.
Ho fatto dei lavori molto duri.
I worked very hard. -
I miei genitori… mio padre era meccanico, era uno che lavorava duro. Faceva riparazioni a bordo delle navi.
I miei genitori… mio padre era meccanico, era uno che lavorava duro. Faceva riparazioni a bordo delle navi.
My parents, my father was a metal worker, a hard working man. He repaired ships. -
Mia madre era operaia nel tessile. I miei genitori lavoravano entrambi. E io andavo a scuola e non avevamo problemi.
Mia madre era operaia nel tessile. I miei genitori lavoravano entrambi. E io andavo a scuola e non avevamo problemi.
Sometimes he worked on two or three ships a week. My mother was a textile worker. -
Ho finito le scuole elementari. Avevo appena dodici anni, o undici e mezzo.
Ho finito le scuole elementari. Avevo appena dodici anni, o undici e mezzo.
I have my elementary school certificate. I was barely twelve years old. -
Ne facevo dodici a fine agosto e ho ricevuto il certificato a giugno.
Ne facevo dodici a fine agosto e ho ricevuto il certificato a giugno.
My birthday is in the end of August and I got the certificate in June. -
Era molto importante per me. Dopo mi sono messo a lavorare.
Era molto importante per me. Dopo mi sono messo a lavorare.
It was important to me. Afterwards, I started working. -
E, siccome non avevo molte idee su cosa fare, ho imparato il mestiere di macellaio.
E, siccome non avevo molte idee su cosa fare, ho imparato il mestiere di macellaio.
And as I had very little ideas about what I wanted to do I became an apprentice butcher. -
Ho lavorato là tre anni e mezzo. Facevo le commissioni, lavoravo e imparavo. Ma alla fine non sono diventato macellaio.
Ho lavorato là tre anni e mezzo. Facevo le commissioni, lavoravo e imparavo. Ma alla fine non sono diventato macellaio.
I worked there for three and a half years. I started to learn about the work. But in the end I never became a butcher. -
Poi mi sono messo a lavorare nell'edilizia, opere pubbliche, lavori sulle navi.
Poi mi sono messo a lavorare nell'edilizia, opere pubbliche, lavori sulle navi.
Then I started working in construction, in civil projects, doing repair work on ships. -
Ho fatto diversi lavori manuali.
Ho fatto diversi lavori manuali.
I did all sorts of different things, always manual work though. -
Nel 1936 avevo 16 anni e ho iniziato a lavorare in fabbrica.
Nel 1936 avevo 16 anni e ho iniziato a lavorare in fabbrica.
I was 16 years old in 1936 and I worked in factories. -
Così sono diventato operaio e ho vissuto tutto il periodo del 1936, gli scioperi e tutto quello che significavano.
Così sono diventato operaio e ho vissuto tutto il periodo del 1936, gli scioperi e tutto quello che significavano.
I had simply become a worker and got to know the whole period of 1936, the strikes and all that it represented. -
Sono stati gli scioperi del 1936 a dare il via al resto.
Sono stati gli scioperi del 1936 a dare il via al resto.
The strikes of 1936 were the beginning of it all. -
Era un movimento operaio che si manifestava. All'epoca lavoravo già in un contesto operaio.
Era un movimento operaio che si manifestava. All'epoca lavoravo già in un contesto operaio.
There was a labour movement that manifested itself. I was already part of the working class. -
In queste circostanze il movimento del 1936 è cresciuto un po' dappertutto, con grandi manifestazioni.
In queste circostanze il movimento del 1936 è cresciuto un po' dappertutto, con grandi manifestazioni.
In these conditions the 1936 movement manifested itself a little bit everywhere and there were big demonstrations.