European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
Solo una volta mi ricordo quando un partigiano ci ha portato una forma di pane e una brocca di latte.
I can remember a partisan brought a loaf of bread and a can of milk once. -
Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
Eravamo così felici, finalmente potevamo mangiare da scoppiare.
We were so happy that we could at least eat properly. -
E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
E invece ce ne diedero solo un pezzetto e due sorsi di latte.
But we only got a little piece and one or two mouths full of milk. -
Ero così delusa. Ho pensato:
Ero così delusa. Ho pensato:
I was so disappointed. I thought: -
'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
'Perché ce n'è così poco?' Non avevamo certo capito che dovevamo fare economia.
‘Why does she give us so little all the time?’ We did not understand that she had to economize. -
Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
Beh, dopo un po' ce ne diedero ancora un pochino, ma si trattava di fare le razioni.
After a while she gave us some more and explained that she had to ration. -
E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
E poi il bunker era pericoloso, perché era sempre pericoloso rimanere in un bunker troppo a lungo;
It was always dangerous to stay in one bunker for too long; -
lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
lontani dai contadini, quindi l'approvvigionamento era pessimo,
far away from the farmers, resulting in bad provisions. -
per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
per cui siamo andati su in montagna, verso la Jugoslavia.
So we went over a mountain into Yugoslavia. -
Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
Quella volta abbiamo camminato tutta la notte, penso.
That time we walked the whole night. -
Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata.
So long that I fell asleep walking. -
Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle.
When we were outside at night I always watched the stars. -
Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo.
That was the only amusement we had. -
Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello,
Here and there we were in a stable, that was nice. -
nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati.
It was warm in the stable and we were used to the smell. -
L'importante era che fosse caldo e sicuro,
L'importante era che fosse caldo e sicuro,
The main thing was that it was warm and safe there. -
ma quasi sempre stavamo nei bunker.
ma quasi sempre stavamo nei bunker.
But most of the time we stayed in bunkers. -
Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti.
There was fighting, as well. -
Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso.
Once, we were hiding in the forest when there was fighting. -
Là un partigiano mi ha spinto dietro un albero
Là un partigiano mi ha spinto dietro un albero
A partisan pushed me down behind a tree and