European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Una volta entrati, dopo aver superato la parte peggiore, lì dentro si era creata una specie di piazzola, larga due volte questa stanza.
Una volta entrati, dopo aver superato la parte peggiore, lì dentro si era creata una specie di piazzola, larga due volte questa stanza.
And inside we made this kind of clearing large enough for us. -
Ci cacciarono tutti quanti da quei cespugli e ci fecero prigionieri.
Ci cacciarono tutti quanti da quei cespugli e ci fecero prigionieri.
They chased all of us away from the bushes and took us prisoner. -
Io uscivo per ultimo.
Io uscivo per ultimo.
I left as the last one. -
Cosa avrebbero detto le mie sorelle? Mia madre? Io, fatto prigioniero!
Cosa avrebbero detto le mie sorelle? Mia madre? Io, fatto prigioniero!
What will my sisters say?! My mother?! Me taken prisoner! -
Uscì e vidi un mucchio fatto con le nostre armi, perché gli uomini di Vlasov ci dissero di lasciarle lì.
Uscì e vidi un mucchio fatto con le nostre armi, perché gli uomini di Vlasov ci dissero di lasciarle lì.
I get out and I see the pile of our arms lying there, because these Vlasov guys told us to leave it there. -
Le nostre armi ammucchiate così, i miei amici in una fila,
Le nostre armi ammucchiate così, i miei amici in una fila,
This pile lying there and my friends standing in a row -
e quelli di Vlasov che gli legavano le mani dietro la schiena.
e quelli di Vlasov che gli legavano le mani dietro la schiena.
and the Vlasov guys tying their hands at the backs. -
Quando lo vidi, nascosi la testa e indietreggiai nascondendomi sotto questo boschetto di ginepri o qualcosa del genere,
Quando lo vidi, nascosi la testa e indietreggiai nascondendomi sotto questo boschetto di ginepri o qualcosa del genere,
When I saw it, I hid my head and backed under this juniper thicket or something, -
una pianta bassa.
una pianta bassa.
a low growing one and got underneath, kneeling. -
Tenendo tra le gambe quel mio sten senza il caricatore,
Tenendo tra le gambe quel mio sten senza il caricatore,
My sten with a missing cartridge was between my legs, -
mi appoggiai sui gomiti e aspettai che le cose si calmassero.
mi appoggiai sui gomiti e aspettai che le cose si calmassero.
I leant on my elbows and just waited for things to quiet down. -
Gli uomini di Vlasov legarono i miei amici e si sentivano le loro esclamazioni.
Gli uomini di Vlasov legarono i miei amici e si sentivano le loro esclamazioni.
These Vlasov soldiers tied my friends and you could hear them yelling. -
Perché mentre procedevano, per farsi coraggio, gridavano: "Urrà! Urrà". E inoltre erano tutti terribilmente ubriachi.
Perché mentre procedevano, per farsi coraggio, gridavano: "Urrà! Urrà". E inoltre erano tutti terribilmente ubriachi.
As they moved on, they plucked up their courage yelling: Hurrah! Hurrah! Besides, they all were totally drunk. -
Quando qualcuno di loro moriva, controllavamo che armi avesse e loro avevano sempre delle borracce piene di alcolici.
Quando qualcuno di loro moriva, controllavamo che armi avesse e loro avevano sempre delle borracce piene di alcolici.
All. If anyone of them died we used to check what weapons they had and they always had their canteens filled with hard liquor. -
Quindi li sentivo allontanarsi, ormai era notte.
Quindi li sentivo allontanarsi, ormai era notte.
So I heard these voices moving away and it got pitch dark. -
All'improvviso qualcunò iniziò a fischiettare "Jeszcze Polska nie zginęła" [l'inno polacco].
All'improvviso qualcunò iniziò a fischiettare "Jeszcze Polska nie zginęła" [l'inno polacco].
Suddenly somebody started whistling ‘Jeszcze Polska nie zginęła’ [Polish anthem]. -
Dopo un po' gli risposi fischiettando a mia volta.
Dopo un po' gli risposi fischiettando a mia volta.
After some time I whistled back. -
Allora mi chiese: "Quanti siete?". E io risposi: "Sono solo".
Allora mi chiese: "Quanti siete?". E io risposi: "Sono solo".
Then he says: ‘How many of you?’ I said ‘Just me.’ -
"Noi siamo in quattro."
"Noi siamo in quattro."
‘There are four of us’. -
Quindi c'erano altri quattro ragazzi furbi come me, che si nascondevano nei boschetti.
Quindi c'erano altri quattro ragazzi furbi come me, che si nascondevano nei boschetti.
So there were four more smart guys like me who hid in the thickets.