European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Fu la Gestapo a farlo e questa è stata un'altra amara esperienza.
Fu la Gestapo a farlo e questa è stata un'altra amara esperienza.
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience. -
Non eri più un essere umano, nemmeno alla stregua di una mosca.
Non eri più un essere umano, nemmeno alla stregua di una mosca.
You were not even a human being any more, not even as good as a fly. -
Anche loro di tanto in tanto le lascia andare di modo che possano volare via.
Anche loro di tanto in tanto le lascia andare di modo che possano volare via.
Even them you let go occasionally so they can fly away. -
Sotto arresto; fine della guerra
Sotto arresto; fine della guerra
Under arrest; end of the war -
Hanno bussato forte alla porta il 5 Maggio alle 11 di sera: "Apri, apri!"
Hanno bussato forte alla porta il 5 Maggio alle 11 di sera: "Apri, apri!"
They knocked hard on the door on the 5th May at 11 o’clock in the evening: “Open up, open up!” -
Mio padre ha aperto e hanno chiesto dove fossi.
Mio padre ha aperto e hanno chiesto dove fossi.
My father opened and they asked where I was. -
Ero sdraiata in soggiorno, ma ho sentito tutto.
Ero sdraiata in soggiorno, ma ho sentito tutto.
I was lying in the living room, but I heard everything. -
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!"
Poi due o tre entrarono e gridarono: "Alzati!"
Then two or three came in and shouted: “Get up!” -
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto.
"Cosa c'è che non va?" Ho chiesto.
“What’s wrong?” I asked. -
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere."
"Alzati e vedrai cosa sta per succedere."
“Get up and you will see then what’s going to happen.” -
Ovviamente mi sono alzata.
Ovviamente mi sono alzata.
Of course I got up then. -
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco,
La mia famiglia - il padre, la madre e un aiutante polacco,
My family - the father, the mother, a Polish helper, -
e anche i miei tre fratelli dovettero alzarsi.
e anche i miei tre fratelli dovettero alzarsi.
and my three brothers all had to get up, as well. -
Dovevano sedersi tutti dietro il tavolo.
Dovevano sedersi tutti dietro il tavolo.
They all had to sit down behind the table. -
Sono stata messa contro la porta in modo da non poter guardare gli altri.
Sono stata messa contro la porta in modo da non poter guardare gli altri.
I was put towards the door so I could not look at the others. -
Poi siamo stati interrogati.
Poi siamo stati interrogati.
Then we were interrogated. -
Uno dopo l'altro, la madre per prima...
Uno dopo l'altro, la madre per prima...
One after the other, the mother first... -
Io fui interrogata ultima.
Io fui interrogata ultima.
I was interrogated last. -
Purtroppo avevano trovato qualcosa e io dovevo confessare...
Purtroppo avevano trovato qualcosa e io dovevo confessare...
Unfortunately they had found something and I had to confess… -
Perché altrimenti per la famiglia...
Perché altrimenti per la famiglia...
Because otherwise the family…