European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Se ero bagnato venivo asciugato indipendentemente dalla casa in cui entravo.
Se ero bagnato venivo asciugato indipendentemente dalla casa in cui entravo.
If I was wet I was dried no matter what house I stepped into. -
Quantunque fossi solo, ovunque e in ogni dove sentivi di appartenere a un insieme.
Quantunque fossi solo, ovunque e in ogni dove sentivi di appartenere a un insieme.
Despite that you were alone, everywhere and anywhere you always had the feeling that you belonged together. -
Non c'é mai stato il pericolo che avessi preso una svolta sbagliata nella casa sbagliata.
Non c'é mai stato il pericolo che avessi preso una svolta sbagliata nella casa sbagliata.
There was never any danger that you might take the wrong turn into the wrong house. -
Tutti erano inclini ai Partigiani.
Tutti erano inclini ai Partigiani.
Everyone was inclined to the Partisans. -
Questo ci ha sollevato dai timori sorti altrove in tutta la Slovenia,
Questo ci ha sollevato dai timori sorti altrove in tutta la Slovenia,
This relieved us of the fears that took rise elsewhere throughout Slovenia, -
dove si doveva considerare un potenziale tradimento della gente del posto.
dove si doveva considerare un potenziale tradimento della gente del posto.
where one had to consider the potential betrayal of the locals. -
Cioè, altrove, la Guardia Nazionale e i suoi informatori erano in agguato. Non c'era niente di tutto questo nell'area di Primorje.
Cioè, altrove, la Guardia Nazionale e i suoi informatori erano in agguato. Non c'era niente di tutto questo nell'area di Primorje.
That is, elsewhere, the Home Guard and their informants were lurking. There was none of that in the Primorje area. -
Non ho mai incontrato un solo nemico sloveno vivo o morto.
Non ho mai incontrato un solo nemico sloveno vivo o morto.
I never came across a single Slovenian enemy, dead or alive. -
Così mi rendo conto di avere una concezione un po' idealizzata.
Così mi rendo conto di avere una concezione un po' idealizzata.
So I realize I have a somewhat idealized conception. -
Tuttavia, era genuina, l'idealizzazione che una guerra potesse dispiegare un'umanità così bella,
Tuttavia, era genuina, l'idealizzazione che una guerra potesse dispiegare un'umanità così bella,
Nonetheless, it was genuine, the idealization that a war could unfold such a beautiful humanity, -
se così posso dire, perché la guerra è tutt'altro che bella.
se così posso dire, perché la guerra è tutt'altro che bella.
if I may say so, because war is far from beautiful. -
È vero però che come poeta era difficile per me scegliere la morte, anche quella del nemico.
È vero però che come poeta era difficile per me scegliere la morte, anche quella del nemico.
It is true though that as a poet it was hard for me to choose death, even the enemy’s. -
Questo è anche il motivo per cui ho scelto compiti, che erano molto più pericolosi dell'essere in brigata.
Questo è anche il motivo per cui ho scelto compiti, che erano molto più pericolosi dell'essere in brigata.
This is also why I selected tasks which were far more hazardous than being in the brigade. -
Tuttavia, nei compiti che sceglievo era meno imperativo dover uccidere qualcuno in piedi davanti a me, persino il nemico.
Tuttavia, nei compiti che sceglievo era meno imperativo dover uccidere qualcuno in piedi davanti a me, persino il nemico.
However, it was less imperative in the tasks I chose to have to kill someone standing before me, even the enemy. -
Ho sempre cercato di vivere la mia vita con la minore morte e possibile, anche nei confronti dei tedeschi.
Ho sempre cercato di vivere la mia vita con la minore morte e possibile, anche nei confronti dei tedeschi.
I have always tried to live my life with as little death as possible, even with regard to the Germans. -
Uccidere, anche in nome di grandi ideali, alla fine ti tornerà in mente in seguito sotto forma di trauma.
Uccidere, anche in nome di grandi ideali, alla fine ti tornerà in mente in seguito sotto forma di trauma.
Killing, even in the name of great ideals, will ultimately come back to you later in form of a trauma. -
L'aneddoto del libro di preghiere; insegnante nella scuola partigiana
L'aneddoto del libro di preghiere; insegnante nella scuola partigiana
The prayer book anecdote; teacher in the partisan school -
Nei due anni in cui sono stato con i Partigiani, sono stato più volte vicino alla morte.
Nei due anni in cui sono stato con i Partigiani, sono stato più volte vicino alla morte.
In the two years that I was with the Partisans, I came quite close to death several times. -
In qualche modo ho dovuto abituarmi alla morte per diventare parte della vita Partigiana.
In qualche modo ho dovuto abituarmi alla morte per diventare parte della vita Partigiana.
I somehow had to get used to death becoming a part of Partisan life. -
Per ogni combattimento c'era il successo o il fallimento dell'incontro.
Per ogni combattimento c'era il successo o il fallimento dell'incontro.
For each fight there was the success or failure of the encounter.