European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Non c'erano obblighi di partito a partecipare alla resistenza,
Non c'erano obblighi di partito a partecipare alla resistenza,
There were no party obligations to take part in the resistance. -
La decisione di opporsi o meno era volontaria:
La decisione di opporsi o meno era volontaria:
It was a voluntary decision whether or not you put up a fight, -
se correre il rischio di vivere ogni giorno con un piede nella vita e un altro nella fossa.
se correre il rischio di vivere ogni giorno con un piede nella vita e un altro nella fossa.
whether you would take the risk to stand with one foot in the grave. -
A ciascuno toccava prendere questa decisione individualmente.
A ciascuno toccava prendere questa decisione individualmente.
This decision had to be made by everyone alone. -
Presentazione e introduzione
Presentazione e introduzione
Presentation, Introduction -
Mi chiamo Lorenz Knorr,
Mi chiamo Lorenz Knorr,
My name is Lorenz Knorr; -
Cresciuto nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
Cresciuto nel 1921 a Eger, ora Cheb, nei territori tedeschi occupati in Cecoslovacchia.
born in 1921 and grown up in Eger, now Cheb, in the German populated areas of Czechoslovakia. -
Professione appresa: compositore tipografico e tipografo.
Professione appresa: compositore tipografico e tipografo.
I am a trained typesetter and typographer. -
Dopo il 1945 attivo nella gioventù socialista come segretario nazionale e federale.
Dopo il 1945 attivo nella gioventù socialista come segretario nazionale e federale.
After 1945 I was active in the socialistic youth as a state and federation secretary. -
Per 25 anni a capo della Friedensunion (Unione per la pace) tedesca
Per 25 anni a capo della Friedensunion (Unione per la pace) tedesca
For 25 years I was the head of the German Union of Peace -
e poi portavoce federale della Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes (Associazione perseguitati dal regime nazista).
e poi portavoce federale della Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes (Associazione perseguitati dal regime nazista).
and then federation spokesman for the Association of the victims of persecution by the Nazi regime. -
Chi è cresciuto negli anni '20 e '30 del secolo passato nei territori tedeschi occupati della Cecoslovacchia
Chi è cresciuto negli anni '20 e '30 del secolo passato nei territori tedeschi occupati della Cecoslovacchia
If you grew up in a family of a labour union official, in the German populated areas of Czechoslovakia -
nella famiglia di un funzionario della classe lavoratrice,
nella famiglia di un funzionario della classe lavoratrice,
during the twenties and thirties, of the last century, -
avrà a che fare fin da piccolo con problemi e lotte politiche in continua evoluzione.
avrà a che fare fin da piccolo con problemi e lotte politiche in continua evoluzione.
you encountered the political problems and the political fights from early childhood. -
Mio padre era, prima della prima guerra mondiale, il più famoso tra chi guidava gli scioperi a Eger
Mio padre era, prima della prima guerra mondiale, il più famoso tra chi guidava gli scioperi a Eger
In Eger my father was the most popular strike-leader before the First World War -
e, nel dopoguerra, nonostante non fosse più idoneo al lavoro,
e, nel dopoguerra, nonostante non fosse più idoneo al lavoro,
and afterwards he was, although not fit for work, -
continuò ad essere oratore in manifestazioni e incontri del sindacato.
continuò ad essere oratore in manifestazioni e incontri del sindacato.
still speaker at demonstrations and meetings of the union. -
Ovviamente anche suo figlio fu coinvolto, dal momento che spesso i genitori lo portavano con sé agli eventi politici,
Ovviamente anche suo figlio fu coinvolto, dal momento che spesso i genitori lo portavano con sé agli eventi politici,
As his son, I obviously experienced this first hand, because my parents often took me with them to political activities; -
e in particolare ovviamente per il 1 maggio o in altri giorni di festa del movimento dei lavoratori.
e in particolare ovviamente per il 1 maggio o in altri giorni di festa del movimento dei lavoratori.
especially on the 1st May or on other red-letter days of the labour movement. -
Le esperienze formative che più hanno lasciato il segno furono però nell'anno 1933,
Le esperienze formative che più hanno lasciato il segno furono però nell'anno 1933,
The moulding and forming impressions were: 1. the year 1933,