European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ho incontrato un amico, un insegnante, che mi ha detto:
Ho incontrato un amico, un insegnante, che mi ha detto:
I had a teacher friend and as we talked he said: -
“Tutto ciò non è ancora presente nei libri di scuola, bisogna che tu venga a parlarne."
“Tutto ciò non è ancora presente nei libri di scuola, bisogna che tu venga a parlarne."
“You should come talk in schools, otherwise it will be forgotten history.” -
Gli ho detto che andava bene, ma non avevo riflettuto su cosa significasse, mi sono semplicemente detto: perché no?
Gli ho detto che andava bene, ma non avevo riflettuto su cosa significasse, mi sono semplicemente detto: perché no?
I agreed, but hadn’t really thought about what that meant. -
E dunque ci sono andato.
E dunque ci sono andato.
So I went. -
È stato molto difficile.
È stato molto difficile.
It was difficult. -
Quando ti trovi davanti a una trentina di alunni, parlare di certe cose è difficile.
Quando ti trovi davanti a una trentina di alunni, parlare di certe cose è difficile.
When you are with 30 students, it is very difficult to talk about all these things: -
Parlare dell'arrivo dei convogli di ebrei o zingari, dei bambini, dei bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme…
Parlare dell'arrivo dei convogli di ebrei o zingari, dei bambini, dei bebè che talvolta arrivavano in braccio alle mamme…
about the arrival of Jewish or Gypsy convoys, the children, sometimes babies in their mothers arms. -
Era una cosa atroce, mi chiedevo se parlarne o meno.
Era una cosa atroce, mi chiedevo se parlarne o meno.
I wondered if one should talk about it or rather not talk about it. -
Ma ho deciso di parlarne,
Ma ho deciso di parlarne,
I decided to talk about what National Socialism had done, -
di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
di dire quello che aveva causato il nazismo, quello che avevamo vissuto e visto con i nostri occhi.
about what we had gone through and about what we had seen with our own eyes. -
A Birkenau,
A Birkenau,
In Birkenau, -
il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari.
il primo grande campo dove siamo stati, arrivavano interi convogli di ebrei e zingari.
the first big camp we went to, these convoys arrived, filled with Jews, with Gypsies. -
C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri.
C'erano uomini e donne, ma anche bambini e i bebè in braccio alle madri.
There were men and women, but children as well, and babies in their mother’s arms. -
Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora.
Li vedevamo, non eravamo lontani, e sapevamo come sarebbero andate le cose. Questo ci faceva male, e ce ne fa ancora.
We saw them, we were not far away and we knew what was going to happen. That hurt a lot, it still does. -
Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia…
Quando mi trovo in una scuola e devo affrontare tutte queste domande riguardanti l'infanzia…
Whenever I go to a school and have to talk about these subjects, concerning children… -
la zuppa della sera non è più tanto buona.
la zuppa della sera non è più tanto buona.
the soup doesn’t taste as good in the evening. -
È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio.
È anche molto significativo il fatto che quando sei in una classe non hai mai bisogno di richiamare al silenzio.
What is remarkable when you go into a classroom is that you never have to ask for silence. -
Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole.
Sono sempre molto attenti a quello che diciamo. Questo ci incoraggia ad andare nelle scuole.
They are very attentive to what one says. That encourages us to go to the schools. -
Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità,
Voglio far capire cosa sia stato il nazismo in tutto il suo orrore, nella sua atrocità,
I want to show what National Socialism was about, with all its horror and its atrocities. -
e che per questo bisogna sviluppare un senso di fraternità tra gli esseri umani.
e che per questo bisogna sviluppare un senso di fraternità tra gli esseri umani.
How important it is to develop fraternity between human beings.