European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché la zia era preoccupata che il ragazzo potesse iniziare a fare a Vilnius qualcosa di pericoloso.
perché la zia era preoccupata che il ragazzo potesse iniziare a fare a Vilnius qualcosa di pericoloso.
because she also was worring about this boy, that maybe he could start doing something dangerous in Vilnius. -
Sonia e Janusz dovranno partire la mattina presto, attraversando i boschi, andando verso i pascoli
Sonia e Janusz dovranno partire la mattina presto, attraversando i boschi, andando verso i pascoli
Sonia and Janusz will wake up early in the morning and hike to the forests to those grazing lands -
e tornare la sera tardi.
e tornare la sera tardi.
and come back late in the evening. -
Non importa quanto caldo faccia - le mucche non devono essere riportate per mezzogiorno perché Sonia si deve nascondere lontano.
Non importa quanto caldo faccia - le mucche non devono essere riportate per mezzogiorno perché Sonia si deve nascondere lontano.
It doesn`t matter how hot it is going to be, but cows cannot be brought home at noon so Sonia needs to hide far away. -
Andò tutto bene per due o tre settimane.
Andò tutto bene per due o tre settimane.
And everything was ok for two, three weeks. -
Vicino a Orwidów c'era una croce.
Vicino a Orwidów c'era una croce.
Next to the entry to Orwidów there was a cross. -
Chiunque venisse Orwidów, doveva passare accanto a questa croce.
Chiunque venisse Orwidów, doveva passare accanto a questa croce.
Everyone who came to Orwidów had to pass this cross. -
Per le festività religiose di maggio Natka aveva pensato di fare decorare questa croce alle bambine (a Marysia e Sonia).
Per le festività religiose di maggio Natka aveva pensato di fare decorare questa croce alle bambine (a Marysia e Sonia).
Natka wanted the kids, Marysia and Sonia, to decorate the cross for the May religious holiday. -
Non era esattamente una buona idea ma così si fece. Marysia non sapeva di che religione o nazionalità fosse.
Non era esattamente una buona idea ma così si fece. Marysia non sapeva di che religione o nazionalità fosse.
It was not the best idea, but it was done like that – Marysia even did not know what her religion was and what her nationality was. -
Lei era semplicemente della Sig.ra Melania.
Lei era semplicemente della Sig.ra Melania.
Marysia was from Mrs. Melania. -
Un giorno - era una giornata di giugno molto calda - andai insieme a Stefan al mulino a Hamernia.
Un giorno - era una giornata di giugno molto calda - andai insieme a Stefan al mulino a Hamernia.
One day, it was a very hot day in June, I went together with Stefan to the mill in Hamernia. -
Rimanemmo lì a lungo per macinare il grano.
Rimanemmo lì a lungo per macinare il grano.
We spent a lot of time there as it took long to grind the grains. -
Tornammo a casa e tutti erano di un pessimo umore.
Tornammo a casa e tutti erano di un pessimo umore.
We came back home and everyone was in a horrible mood. -
Cos'è successo?
Cos'è successo?
What happened? -
SI scoprì che durante la mia assenza avevamo ricevuto una visita da parte dei lituani e dei tedeschi
SI scoprì che durante la mia assenza avevamo ricevuto una visita da parte dei lituani e dei tedeschi
During our absence we had a visit of Lithuanians and Germans -
e c'era stata non tanto una perlustrazione quanto un interrogatorio di tutti i residenti.
e c'era stata non tanto una perlustrazione quanto un interrogatorio di tutti i residenti.
and they did not search through the whole house but questioned all residents. -
Li divisero in due gruppi.
Li divisero in due gruppi.
They divided all of them into two groups by the oaks. -
Gli adulti dovevano stare sotto una quercia e i bambini sotto un'altra.
Gli adulti dovevano stare sotto una quercia e i bambini sotto un'altra.
So by the one oak the adults were, and by the other one the children. -
La casa si trovava venti, trenta metri dalla scarpata, oltre la quale, in un profondo burrone, scorreva il fiume.
La casa si trovava venti, trenta metri dalla scarpata, oltre la quale, in un profondo burrone, scorreva il fiume.
The house was twenty, thirty meters from the embankment, behind that was a river. -
Sulla riva, di fronte alla casa c'erano due querce, e altre due più avanti.
Sulla riva, di fronte alla casa c'erano due querce, e altre due più avanti.
At the bank of the river there were four oaks, in front of the house two and further the next two.