Traduction nl

dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

Autogenerated - Where is this used? In Dutch there is a distiction between two forms: as in: 'it is auto-genrea...
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

PaymentAdviceCutaway - I need a little context to make a nice translation: where is this used? Does 'cut-away' mean 'a p...
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

StatementType - I think this is correct, but can you tell me where this is used exactly so I can check the context?
dernier post par Ernst Bunders

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Opening - It is used in the same context as "Opening balance". It's just that some reports have too many co...
dernier post par Lubos Hasko

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Views - This is just used on "Forums" tab to indicate how many times a topic has been viewed by people. N...
dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

CoGS - I'm not sure this is a proper abbreviation, but in full it would be 'Kosten van Verkochte Goederen'
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

AddressPadding - Ok, I get it. I don't think there is a direct way to translate this, we just don't use padding th...
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

RemittanceAdvices - Remittance advice is a document sent to supplier to indicate what the payment is for. See: http:/...
dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Add - Thanks for insightful comment. I'm deleting this segment. It has been used only in single screen ...
dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

EffectiveTaxRate - "Real tax rate" or "Actual tax rate" are suitable alternatives for translation purposes.
dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

EffectiveTaxRate - Could you please tell me how this is used in Manager? dus it partain to VAT?
dernier post par Ernst Bunders

Segment

dernier post par Lubos Hasko

Segment

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

CoGS - With out abbreviation: Custo de bens Vendidos
dernier post par Bmrcarneiro

Segment

dernier post par Bmrcarneiro

Segment

dernier post par Bmrcarneiro

Segment

dernier post par Bmrcarneiro

Supprimée

WorkInProgress - I don’t know if You wish in plural form but just put an “s” in the end… Trabalho + “s”
dernier post par Bmrcarneiro

Supprimée

WorkInProgressMovement - I don't know if You wish in plural form but just put an "s" in the end... Trabalho + "s"
dernier post par Bmrcarneiro

Segment

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Views - Nº= number=número Visualizações=views
dernier post par Bmrcarneiro