🔁

Discussion commencée , avec 6 commentaires.
  1. D39cd1969446ca4ec76cf4387c403981
    Dgorbachov Traducteur en ukrainien, sans droit de relecture

    Please let me know where this term appears in the software.

  2. This would be a date when invoice/quote etc. has been issued to customer.

  3. 27365_pasfoto_hennie
    Hennie Eerhart Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    For an invoice the proper translation in Dutch is:
    "Factuurdatum"
    For a quote the proper translation in Dutch is:
    "Offertedatum".

  4. 22188_weblogo
    Paul van Rijn Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Als je er factuurdatum van maakt wijzigt het ook op de offerte in factuurdatum dus lijkt me de juiste oplossing uitgiftedatum, toch?

  5. 27365_pasfoto_hennie
    Hennie Eerhart Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Hi Paul,
    I will continue the discussion in English so that Lubos can understand what we discuss.
    In the English language, issue date is a word which can be used under several circumstances/conditions. It is a generic word or term.
    In our language, and in the German language that is not the case.
    Issue-date in Dutch has one specific meaning while in English it has a generic meaning.
    Therefor I suggest Lubos to change the software in a way that he creates in every module specific issue dates like:
    quote-issue-date; order-issue date; invoice-issue-date.
    When Lubos adapts my suggestion, it is then possible to translate it properly in the Dutch and German language.
    I have seen thousands and thousand of invoices in my life, but never with the description or translation "uitgifte-datum". the proper word in Dutch is "factuurdatum". So I suggest not to change the translation and let's wait on Lubos his reaction.
    I can't imagine it is a hell of a job for him make these minor change in the software.

  6. Check the latest version. I didn't realize there was a string called "InvoiceDate" which has been already translated too. So Manager is now using that string on invoices rather than the original "IssueDate" string which you had issues with.

  7. 27365_pasfoto_hennie
    Hennie Eerhart Traducteur en néerlandais, sans droit de relecture

    Hi Lubos,
    Thanks for your update.
    I just installed the latest version and I checked all modules upon the use of Issue-date.
    I found it at:
    Sales-quote
    Sales-order
    Credit-note
    Purchase-order
    Debit-notes

    I think that both in German and Dutch "Documentdatum" is the best generic translation now that for invoices you changed the text-string from issue-date into invoice-date.
    I'll change the Dutch translation for issue-date.

    Kind regards,

    Hennie


Historique

  1. Issue date
    Issue date
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ausgabedatum
    Ausgabedatum

    Ausgabedatum

    modifié par Daniel Ruf .
    Copier dans le presse-papier
  3. Ausgabedatum
    Ausgabedatum

    Ausgabedatum

    modifié par Daniel Ruf .
    Copier dans le presse-papier
  4. Ausgabedatum
    Ausgabedatum

    Ausgabedatum

    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  5. تاريخ الاصدار
     
    تاريخ الاصدار
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  6. Ausgabedatum
    Ausgabedatum

    Ausgabedatum

    modifié par Dalco via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  7.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  8.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. Issue date
    Issue date
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  10. Ausgabedatum
    Ausgabedatum

    Ausgabedatum

    modifié par Marko Langer .
    Copier dans le presse-papier
  11. Ausstellungsdatum
    Ausstellungsdatum

    Ausstellungsdatum

    modifié par Josef Brunner .
    Copier dans le presse-papier