🔁

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    Is this meaning "balance at given time" or a report?

  2. Peter Traducteur en danois, sans droit de relecture

    I will assume it's the balance for an account at a given time, in which case the Danish word "Saldo" is the correct term.
    "Balance" is usually referring to statement, like a liability, asset and profit/loss summary

  3. Lubos Hasko Manager

    Yeah, in English, balance means balance of an account. E.g. bank account balance or customer balance. It's not a name of report or statement.


Historique

  1. Balance
    Balance
    modifié par Lubos Hasko .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bilancio
    Bilancio

    Bilancio

    modifié par A. Giordano. Mi .
    Copier dans le presse-papier
  3. Bilancio
    Bilancio

    Bilancio

    modifié par A. Giordano. Mi .
    Copier dans le presse-papier
  4. Ammontare
    Ammontare

    Ammontare

    modifié par A. Giordano. Mi .
    Copier dans le presse-papier
  5. Ammontare
    Ammontare

    Ammontare

    modifié par A. Giordano. Mi .
    Copier dans le presse-papier
  6. Ammontare
    Ammontare

    Ammontare

    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  7. الرصيد
    الرصيد
    modifié par Dalco .
    Copier dans le presse-papier
  8. Ammontare
    Ammontare

    Ammontare

    modifié par Dalco via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  10.  
    modifié par Lubos Hasko via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  11. Balance
    Balance
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  12. Ammontare
    Ammontare

    Ammontare

    modifié par Tommaso .
    Copier dans le presse-papier