Diaspora/Diaspora
Leerstellen in Termen?
Discussion commencée , avec 3 commentaires.-
Wie markiere ich eine Leerstelle in einem Term? Wenn ich z.B. das englische Adjektiv "user" übersetzen will, müsste ich sowas wie "Benutzer_" oder "Benutzer-" eintragen, so dass aus "user data" dann "Benutzerdaten" wird. Wie mache ich das hier?
-
English on project wide and segment wide discussions please ;)
We try to provide full sentences for translation where possible, so that one segment only contains "user" and gets concatenated by a segment containing "data shouldn't be happen, instead the segment should be "Download your user data" or whatever.
Have you found a segment where this is not the case?
-
Sorry, I meant it to be "de translation" only – first timer :-)
No, I haven't found a segment, I was more interested in how the term database works (I wasn't sure whether it attempts automatic substitution, in which case this would have been relevant). Got it now, thanks!
-
Ah, no worries. The term base should only provide terms special for the project, describe it meanings and provide the translation used so that can be consistently used. When a segment contains such a term the corresponding entry is showed.
Might need a cleanup.