Tykání vs. vykání

Discussion commencée , avec 2 commentaires.
  1. Mirek2 Traducteur en tchèque ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ahoj,
    V překladech mám tykat nebo vykat?
    Zatím jsem tykal, protože nemám rád formalismy, ale bude nejlepší, když to bude pro všechny překlady stejné.

  2. Sten Traducteur en tchèque ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ahoj,
    myslím, že uživatelům bychom tykat neměli.

  3. Mirek2 Traducteur en tchèque ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    OK. Přidávám tedy „vy” jako překlad termínu „you”: https://webtranslateit.com/en/projects/3020-Diaspora/locales/cs/terms/8344