25 mar. de 02:36 to 15:18
Edouard changed 68 translations in French and English on WebTranslateIt. Hide changes

In français:

  1. Traduction et de gestion de projets informatiques · WebTranslateIt
    Traduction et de gestion de projets informatiques · WebTranslateIt
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Traduction et gestion de projets informatiques · WebTranslateIt
    Traduction et gestion de projets informatiques · WebTranslateIt
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Prix des forfaits.
    Prix des forfaits.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Des prix simples. Sans engagement. Gratuit pendant 30 jours.
    Des prix simples. Sans engagement. Gratuit pendant 30 jours.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Vous n’avez pas de compte utilisateur? <a href="/fr/plans">Créez un compte utilisateur</a>.
    Vous navez pas de compte utilisateur? <a href="/fr/plans">Créez un compte utilisateur</a>.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vous n’avez pas de compte utilisateur? <a href="/fr/sign_up">Créez un compte utilisateur</a>.
    Vous navez pas de compte utilisateur? <a href="/fr/sign_up">Créez un compte utilisateur</a>.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Le gestionnaire de fichiers et l’API
    Le gestionnaire de fichiers et lAPI
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le gestionnaire de fichiers
    Le gestionnaire de fichiers
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Visualisez l'état de votre projet en un clin d’oeil
    Visualisez l'état de votre projet en un clin doeil
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Flux d’activité
    Flux dactivité
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Synchronisez vos traductions avec votre code
    Synchronisez vos traductions avec votre code
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Synchronisation de fichiers
    Synchronisation de fichiers
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. — Filtrez vos segments par date, par nom de fichier ou par statut. Vous pouvez également combiner tous ces filtres pour créer un filtre qui vous est propre et vraiment utile.
    Filtrez vos segments par date, par nom de fichier ou par statut. Vous pouvez également combiner tous ces filtres pour créer un filtre qui vous est propre et vraiment utile.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. — Filtrez les segments par date, nom de fichier, statut, catégorie, type de segment ou par le nom de la dernière personne ayant traduit le segment. Combinez ces filtres pour créer un filtre qui vous est propre et vraiment utile.
    Filtrez les segments par date, nom de fichier, statut, catégorie, type de segment ou par le nom de la dernière personne ayant traduit le segment. Combinez ces filtres pour créer un filtre qui vous est propre et vraiment utile.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. — Cherchez vos segments par texte, par clé ou par commentaires.
    Cherchez vos segments par texte, par clé ou par commentaires.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. — Cherchez vos segments par clé, texte source, texte cible ou expression régulière.
    Cherchez vos segments par clé, texte source, texte cible ou expression régulière.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Statistique et statut des segments
    Statistique et statut des segments
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Statistique
    Statistique
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. — Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. — WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Légende :
    Légende :
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fonctionnalités :
    Fonctionnalités :
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Gérer votre équipe
    Gérer votre équipe
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gestion des équipes
    Gestion des équipes
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Outils de management →
    Outils de management
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Suivant : en savoir plus sur les outils de management →
    Suivant : en savoir plus sur les outils de management
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Outils de traduction →
    Outils de traduction
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Suivant: en savoir plus sur les outils de traduction →
    Suivant: en savoir plus sur les outils de traduction
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Vous pouvez uploader et télécharger vos fichiers de langues de plusieurs manières différentes. La manière la plus simple est d’utiliser notre interface web. Vous pouvez uploader un fichier depuis votre ordinateur, ou un fichier hébergé en ligne, sur Github par exemple, auquel cas nous vons proposons de le télécharger automatiquement tous les jours, ou de mettre en place un post-receive hook sur github afin que nous sachions quand le mettre à jour.
    Vous pouvez uploader et télécharger vos fichiers de langues de plusieurs manières différentes. La manière la plus simple est dutiliser notre interface web. Vous pouvez uploader un fichier depuis votre ordinateur, ou un fichier hébergé en ligne, sur Github par exemple, auquel cas nous vons proposons de le télécharger automatiquement tous les jours, ou de mettre en place un post-receive hook sur github afin que nous sachions quand le mettre à jour.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le gestionnaire de fichiers vous permet de télécharger vos fichiers de langue. Vous pouvez envoyer un fichier de langue depuis votre ordinateur, ou un fichier hébergé en ligne, comme sur GitHub par exemple.
    Le gestionnaire de fichiers vous permet de télécharger vos fichiers de langue. Vous pouvez envoyer un fichier de langue depuis votre ordinateur, ou un fichier hébergé en ligne, comme sur GitHub par exemple.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Invitez toute votre équipe sur WebTranslateIt. Tous nos forfaits incluent un nombre d’utilisateurs illimité.
    Invitez toute votre équipe sur WebTranslateIt. Tous nos forfaits incluent un nombre dutilisateurs illimité.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Invitez vos collaborateurs et gérez vos équipes de traduction sur WebTranslateIt. Tous nos forfaits incluent un nombre d’utilisateurs et de langues illimité.
    Invitez vos collaborateurs et gérez vos équipes de traduction sur WebTranslateIt. Tous nos forfaits incluent un nombre dutilisateurs et de langues illimité.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sur la page d’accueil de votre projet, vous pouvez voir les derniers commentaires, les questions laissées sans réponses, et des graphes montrant la progression de la traduction dans toutes les langues.
    Sur la page daccueil de votre projet, vous pouvez voir les derniers commentaires, les questions laissées sans réponses, et des graphes montrant la progression de la traduction dans toutes les langues.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le flux d’activité montre les derniers commentaires postés, les dernières traductions faites et les derniers fichiers mis à jour sur le projet.
    Le flux dactivité montre les derniers commentaires postés, les dernières traductions faites et les derniers fichiers mis à jour sur le projet.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Vous pouvez synchroniser vos traductions hébergées sur WebTranslateIt avec votre code. Utilisez notre API pour mettre à jour et télécharger vos fichiers de langue. Notre outil open-source rend la synchronisation facile: une fois installé sur votre ordinateur, tapez <code>wti push</code> pour envoyer vos nouvelles traductions et <code>wti pull</code> pour récupérer vos dernières traductions. Vous pouvez également configurer votre VCS avec un post-commit ou post-receive hook qui exécute <code>wti push</code> et mettre à jour automatiquement vos traductions à chaque fois que vous modifiez votre code.
    Vous pouvez synchroniser vos traductions hébergées sur WebTranslateIt avec votre code. Utilisez notre API pour mettre à jour et télécharger vos fichiers de langue. Notre outil open-source rend la synchronisation facile: une fois installé sur votre ordinateur, tapez <code>wti push</code> pour envoyer vos nouvelles traductions et <code>wti pull</code> pour récupérer vos dernières traductions. Vous pouvez également configurer votre VCS avec un post-commit ou post-receive hook qui exécute <code>wti push</code> et mettre à jour automatiquement vos traductions à chaque fois que vous modifiez votre code.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Synchronisez vos traductions hébergées sur WebTranslateIt avec votre code avec notre outil open-source <a href="https://github.com/AtelierConvivialite/web_translate_it">wti</a>. Nous avons également une <a href="http://docs.webtranslateit.com/api">API</a>. Ces outils permettre de synchroniser simplement un inventaire en base de données ou d’automatiser la synchronisation.
    Synchronisez vos traductions hébergées sur WebTranslateIt avec votre code avec notre outil open-source <a href="https://github.com/AtelierConvivialite/web_translate_it">wti</a>. Nous avons également une <a href="http://docs.webtranslateit.com/api">API</a>. Ces outils permettre de synchroniser simplement un inventaire en base de données ou dautomatiser la synchronisation.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. WebTranslateIt génère des statistiques journalières très détaillées. Vous pouvez voir la différence en nombre de segments ou en nombre de mots d’un jour à un autre. Si vous êtes une agence de traduction, ces statistiques vous seront utiles pour facturer vos clients.
    WebTranslateIt génère des statistiques journalières très détaillées. Vous pouvez voir la différence en nombre de segments ou en nombre de mots dun jour à un autre. Si vous êtes une agence de traduction, ces statistiques vous seront utiles pour facturer vos clients.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les statistiques détaillées journalières sont utiles si vous travaillez avec des traducteurs professionnels. Vous pouvez ainsi voir quotidiennement le nombre de segments, mots et caractères à traduire.
    Les statistiques détaillées journalières sont utiles si vous travaillez avec des traducteurs professionnels. Vous pouvez ainsi voir quotidiennement le nombre de segments, mots et caractères à traduire.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Enfin, des suggestions viennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de six millions de traductions. Si vous le souhaitez, vous pouvez contribuer vos traduction à la mémoire globale afin d’aider d’autres projets comme le vote. Vous pouvez changer cette options dans les paramètres de votre projet.
    Enfin, des suggestions viennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de six millions de traductions. Si vous le souhaitez, vous pouvez contribuer vos traduction à la mémoire globale afin daider dautres projets comme le vote. Vous pouvez changer cette options dans les paramètres de votre projet.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Certaines suggestions proviennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de onze millions de traductions.
    Certaines suggestions proviennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de onze millions de traductions.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. WebTranslateIt intègre un système de suggestion de traductions alimenté par 3 sources différentes:
    WebTranslateIt intègre un système de suggestion de traductions alimenté par 3 sources différentes:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. WebTranslateIt inclut un système de suggestion de traductions alimenté par 2 sources différentes:
    WebTranslateIt inclut un système de suggestion de traductions alimenté par 2 sources différentes:
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Entreprise
    Entreprise
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Entreprise <small>(ou association, nom de l’école, etc. Vous pourrez changer cette information plus tard.)</small>
    Entreprise <small>(ou association, nom de lécole, etc. Vous pourrez changer cette information plus tard.)</small>
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. par<br/>mois
    par<br/>mois
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. par mois
    par mois
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Segments
    Segments
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. <span>%{segment_count}</span> segments
    <span>%{segment_count}</span> segments
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Outil de synchronisation
    Outil de synchronisation
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Découvrez WebTranslateIt
    Découvrez WebTranslateIt
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. À propos de WebTranslateIt
    À propos de WebTranslateIt
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Aide
    Aide
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Questions Fréquentes
    Questions Fréquentes
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Langues
    Langues
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. WebTranslateIt est un outil de traduction simple<br/>qui rend la traduction de logiciels plus faciles.
    WebTranslateIt est un outil de traduction simple<br/>qui rend la traduction de logiciels plus faciles.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. En quoi WebTranslateIt peut vous aider?
    En quoi WebTranslateIt peut vous aider?
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Gestion de projets de traductions
    Gestion de projets de traductions
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. N’envoyez et ne recevez plus de fichiers Excel par e-mail.
    Nenvoyez et ne recevez plus de fichiers Excel par e-mail.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Gérez tous vos fichiers de traduction et assignez des tâches aux traducteurs.
    Gérez tous vos fichiers de traduction et assignez des tâches aux traducteurs.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Mettez à jour vos fichiers de traduction lorsque vous en avez besoin.
    Mettez à jour vos fichiers de traduction lorsque vous en avez besoin.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Visualiser l'avancement des travaux en temps réel.
    Visualiser l'avancement des travaux en temps réel.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Traduction de logiciels
    Traduction de logiciels
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Tous les outils dont les traducteurs ont besoin pour traduire des logiciels sont inclus.
    Tous les outils dont les traducteurs ont besoin pour traduire des logiciels sont inclus.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Traduisez sur un éditeur de texte simple spécialement conçu pour traduire des logiciels.
    Traduisez sur un éditeur de texte simple spécialement conçu pour traduire des logiciels.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Traduisez plus rapidement en utilisant le dictionnaire, le glossaire, le mémoire de traduction et les services de traduction machine.
    Traduisez plus rapidement en utilisant le dictionnaire, le glossaire, le mémoire de traduction et les services de traduction machine.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Découvrez comment WebTranslateIt aide la gestion de projets »
    Découvrez comment WebTranslateIt aide la gestion de projets »
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Découvrez les avantages de nos outils de traduction puissants »
    Découvrez les avantages de nos outils de traduction puissants »
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Utilisé par
    Utilisé par
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Témoignages
    Témoignages
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Questions & Réponses
    Questions & Réponses
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. 30 jours d’essai gratuits
    30 jours dessai gratuits
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Pas de contrats
    Pas de contrats
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Pas de contrats
    Pas de contrats
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sans contrats
    Sans contrats
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Comment puis-je payer?
    Comment puis-je payer?
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Qu’est-ce qu’un segment?
    Quest-ce quun segment?
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Tous les plans comprennent une période d’essai gratuite de 30 jours. Si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt, faites-le nous savoir et nous serons heureux de prolonger votre période d’essai.
    Tous les plans comprennent une période dessai gratuite de 30 jours. Si vous avez besoin de plus de temps pour évaluer WebTranslateIt, faites-le nous savoir et nous serons heureux de prolonger votre période dessai.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Vous payez simplement mois par mois. Si vous annulez votre abonnement, vous paierez le mois en cours, mais vous n’aurez plus rien à payer. Vous pouvez surclasser, déclasser ou annuler votre compte utilisateur à tout moment, sans aucune pénalité.
    Vous payez simplement mois par mois. Si vous annulez votre abonnement, vous paierez le mois en cours, mais vous naurez plus rien à payer. Vous pouvez surclasser, déclasser ou annuler votre compte utilisateur à tout moment, sans aucune pénalité.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Nous acceptions les paiements par carte bancaire via PayPal. Nous acceptons également les paiements par facture à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> pour plus d’information.
    Nous acceptions les paiements par carte bancaire via PayPal. Nous acceptons également les paiements par facture à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> pour plus dinformation.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Un segment est un groupe de mots dans la langue source. Si vous traduisez le logiciel, un segment est une string. Si vous traduisez des documents, un segment peut être un paragraphe. La limite des segments est basée sur les segments de la langue source. Nous ne comptons pas dans les segments créés par les traductions. Par exemple, si vous avez choisi forfait Small, vous pouvez traduire jusqu'à 1 500 segments dans autant de langues que vous le souhaitez.
    Un segment est un groupe de mots dans la langue source. Si vous traduisez le logiciel, un segment est une string. Si vous traduisez des documents, un segment peut être un paragraphe. La limite des segments est basée sur les segments de la langue source. Nous ne comptons pas dans les segments créés par les traductions. Par exemple, si vous avez choisi forfait Small, vous pouvez traduire jusqu'à 1 500 segments dans autant de langues que vous le souhaitez.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, sans le support technique prioritaire, gratuitement. Des forfaits plus larges sont également disponibles sur demande.
    Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, sans le support technique prioritaire, gratuitement. Des forfaits plus larges sont également disponibles sur demande.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. <span>%{segment_count}</span> segments gratuits
    <span>%{segment_count}</span> segments gratuits
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. WebTranslateIt est une façon plus simple de traduire des logiciels.
    WebTranslateIt est une façon plus simple de traduire des logiciels.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Discussions
    Discussions
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. — Les segments ont des statuts: non traduits, non relus, à vérifier, relus, obsolètes et cachés.
    Les segments ont des statuts: non traduits, non relus, à vérifier, relus, obsolètes et cachés.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Statuts
    Statuts
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Notre interface de traduction minimaliste facilite la relecture, tout en restant extrêmement efficace pour effectuer des traductions.
    Notre interface de traduction minimaliste facilite la relecture, tout en restant extrêmement efficace pour effectuer des traductions.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Les discussions sont un excellent moyen de communiquer ou de poser des questions sur un projet de traduction. Les discussions se produisent toutes aux même endroit, et vous pouvez facilement vérifier les discussions non lues.
    Les discussions sont un excellent moyen de communiquer ou de poser des questions sur un projet de traduction. Les discussions se produisent toutes aux même endroit, et vous pouvez facilement vérifier les discussions non lues.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Enfin, vous pouvez facilement configurer des suggestions émanent de services de traduction machine, comme Google Translate ou Bing Translator.
    Enfin, vous pouvez facilement configurer des suggestions émanent de services de traduction machine, comme Google Translate ou Bing Translator.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, sans le support technique prioritaire, gratuitement. Des forfaits plus larges sont également disponibles sur demande.
    Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, sans le support technique prioritaire, gratuitement. Des forfaits plus larges sont également disponibles sur demande.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, gratuit, sans support technique prioritaire. Des forfaits plus gros sont également disponibles sur demande.
    Nous offrons égakement le <a href="/en/sign_up">forfait Micro</a> : 500 segments, gratuit, sans support technique prioritaire. Des forfaits plus gros sont également disponibles sur demande.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. WebTranslateIt est une façon plus simple de traduire des logiciels.
    WebTranslateIt est une façon plus simple de traduire des logiciels.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. WebTranslateIt est une façon simple de traduire des logiciels.
    WebTranslateIt est une façon simple de traduire des logiciels.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier

In anglais:

  1. The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example.
    The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example.

    The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on GitHub for example.
    The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on GitHub for example.

    The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on GitHub for example.

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  1. We accept payments by bank card through Paypal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.
    We accept payments by bank card through Paypal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.

    We accept payments by bank card through Paypal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. We accept payments by bank card through PayPal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.
    We accept payments by bank card through PayPal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.

    We accept payments by bank card through PayPal. We also gladly accept payments by invoice starting from the Medium plan for a minimum period of 6 months. Please contact <a href="mailto:support@webtranslateit.com">support@webtranslateit.com</a> for more information.

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
25 mar. de 02:36 to 15:18