Javascript
est nécessaire pour utiliser ce site.
Aide
Pour traduire, vous devez créer un compte utilisateur!
Connexion
TheocBase/TheocBase
Aperçu
Traductions
Discussions
Base Terminologique
Utilisateurs du Projet
Langues et Statistiques
Fichiers
Contexte visuel
Discussions : Toutes
Toutes
sur des segments
sur le projet
sur les traductions en af - Afrikaans
sur les traductions en ak-GH - Akan, Ghana
sur les traductions en ar - Arabic
sur les traductions en ay - Aymara
sur les traductions en az-AZ - Azeri, Azerbaijan
sur les traductions en bg - Bulgarian
sur les traductions en bi - Bislama
sur les traductions en bnt-chich - Bantu Chichewa
sur les traductions en ceb - Cebuano
sur les traductions en cpe-011 - English-based Creole or Pidgin West African Pidgin
sur les traductions en cpf-gcf - French-based Creole or Pidgin Guadeloupean Creole
sur les traductions en cs - Czech
sur les traductions en da - Danish
sur les traductions en de - German
sur les traductions en de-LU - German, Luxembourg
sur les traductions en ee - Ewe
sur les traductions en el - Greek
sur les traductions en en - English
sur les traductions en en-BZ - English, Belize
sur les traductions en es - Spanish
sur les traductions en et - Estonian
sur les traductions en fi - Finnish
sur les traductions en fon - Fon
sur les traductions en fr - French
sur les traductions en gn - Guarani
sur les traductions en guw - Gun
sur les traductions en he - Hebrew
sur les traductions en hi - Hindi
sur les traductions en hr - Croatian
sur les traductions en ht - Haitian
sur les traductions en hu - Hungarian
sur les traductions en hy - Armenian
sur les traductions en id-ID - Indonesian, Indonesia
sur les traductions en ilo - Iloko
sur les traductions en it - Italian
sur les traductions en ka - Georgian
sur les traductions en ko - Korean
sur les traductions en ln - Lingala
sur les traductions en lt - Lithuanian
sur les traductions en lv-LV - Latvian, Latvia
sur les traductions en my-MM - Burmese, Myanmar [Burma]
sur les traductions en ne - Nepali
sur les traductions en nl - Dutch
sur les traductions en no - Norwegian Bokmål
sur les traductions en nv - Navajo
sur les traductions en pa - Punjabi
sur les traductions en pa-PK - Punjabi, Pakistan
sur les traductions en pl - Polish
sur les traductions en pt - Portuguese
sur les traductions en pt-BR - Portuguese, Brazil
sur les traductions en ro - Romanian
sur les traductions en rom-rm - Romany Macedonian
sur les traductions en ru - Russian
sur les traductions en sk - Slovak
sur les traductions en sl - Slovenian
sur les traductions en sm - Samoan
sur les traductions en sq - Albanian
sur les traductions en sr - Serbian
sur les traductions en sv - Swedish
sur les traductions en sw - Swahili
sur les traductions en ta - Tamil
sur les traductions en th-TH - Thai, Thailand
sur les traductions en tl - Tagalog
sur les traductions en tr-TR - Turkish, Turkey
sur les traductions en ts - Tsonga
sur les traductions en tw - Twi
sur les traductions en uk - Ukrainian
sur les traductions en ur - Urdu
sur les traductions en vi - Vietnamese
sur les traductions en xh - Xhosa
sur les traductions en zh - Chinese
<
1
…
12
13
14
…
23
>
Segment
Service Talk
Thx
dernier post par
Audrius Daunoras
samedi 08 septembre 2018 13:24:52 UTC
Traduction fi
No regular meeting
Ei oikeastaan. Tai voisiko olla "Ei normaalin aikataulun mukaista kokousta"
dernier post par
Juha Kalliola
jeudi 06 septembre 2018 14:04:51 UTC
Projet
how do you add proofreading rights to another translator
Hi We have a new translator on the Danish team, and we need him to have proofreading rights as...
dernier post par
Jeff
mercredi 04 juillet 2018 15:24:02 UTC
Segment
Login
Is it the test on the button to validate login information and start the connexion?
dernier post par
Vincent Gouvernelle
mardi 12 juin 2018 19:06:19 UTC
Segment
Review/Preview/Announcements Title
Thank you for info. I also found where it was on the .ui file. So I modified the translation of t...
dernier post par
Vincent Gouvernelle
vendredi 06 avril 2018 16:27:04 UTC
Traduction fr
Review/Preview/Announcements Title
Hello, why is there "Title" added to the text found in the S-140? Can someone detail the usage co...
dernier post par
Vincent Gouvernelle
vendredi 06 avril 2018 07:37:12 UTC
Segment
Opening Comments Title
Instruction "See S-140" is a bit misleading here. What is meant is the title for the new print ta...
Dernier message
lundi 02 avril 2018 19:12:21 UTC
Traduction fr
Login
Is is the text on the button to initiate the login process?
dernier post par
Vincent Gouvernelle
dimanche 11 mars 2018 12:40:35 UTC
Segment
Territory number(s)
In order to print territory data, the individual territory-numbers need to be entered in a field ...
dernier post par
Marlonb
jeudi 08 février 2018 20:36:55 UTC
Segment
No 2
Which parts are these No 1 - No 3
dernier post par
Sam phiri
mercredi 07 février 2018 13:02:22 UTC
Traduction fr
Service Talk
In France, it seems "Service talk" is the one of the midweek. The one of the weekend is called Fi...
dernier post par
Vincent Gouvernelle
vendredi 02 février 2018 21:09:32 UTC
Segment
Outside speaker
So this is not a speaker from another congregation, but a speaker from your own congregation that...
dernier post par
Marc Theunissen
lundi 22 janvier 2018 22:30:01 UTC
Segment
The same changes can be found both locally and in th...
Does this actually mean what it says? "the same changes..." As in "you changed A into B on devic...
dernier post par
Marc Theunissen
lundi 22 janvier 2018 21:49:37 UTC
Segment
Song number
Context? I have to decide between 1 word or 2 words, and it depends on context.
dernier post par
Marlonb
lundi 22 janvier 2018 20:08:20 UTC
Segment
Map
Context? In English map may refer to the little map showing where you are supposed to work. In Du...
dernier post par
Marlonb
lundi 22 janvier 2018 20:03:01 UTC
Segment
Territory Record
This printing option under "Territories" is for templates that have access to the complete territ...
dernier post par
Marlonb
lundi 22 janvier 2018 19:45:03 UTC
Segment
1
funny! translate "1"?
dernier post par
Bbudar
mardi 09 janvier 2018 03:47:48 UTC
Segment
Talk
The question was not about the expression 'student talk'.
dernier post par
Marc Theunissen
dimanche 07 janvier 2018 22:11:08 UTC
Segment
Scale:
The address markers on the territory map can be scaled by the given factor.
dernier post par
Marlonb
dimanche 07 janvier 2018 21:33:44 UTC
Segment
District
Yes, it is a part of a city (e.g. Amsterdam-West), my guess for Dutch is "stadsdeel"; in German (...
dernier post par
Marlonb
samedi 06 janvier 2018 23:32:07 UTC
<
1
…
12
13
14
…
23
>