🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Nicki Traducteur en norvégien bokmål ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


Historique

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Посещение на представител на Централата
    Посещение на представител на Централата
    modifié par Nils .
    Copier dans le presse-papier
  4. Посещение на представител на Централата
    Посещение на представител на Централата
    modifié par Chris Wallans .
    Copier dans le presse-papier
  5. Доклад на представител на Централата
    Доклад на представител на Централата
    modifié par Martin Kalchev .
    Copier dans le presse-papier
  6. Доклад на представител на Централата
    Доклад на представител на Централата
    modifié par Martin Kalchev .
    Copier dans le presse-papier
  7. Доклад от представител на Централата
    Доклад от представител на Централата
    modifié par Martin Kalchev .
    Copier dans le presse-papier
  8. Доклад от представител на Централата
    Доклад от представител на Централата
    modifié par Martin Kalchev .
    Copier dans le presse-papier