🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Nicki Traducteur en norvégien bokmål ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


Historique

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Posjet zonskog nadglednika
    Posjet zonskog nadglednika

    Posjet zonskog nadglednika

    modifié par Andreas Gamnig .
    Copier dans le presse-papier
  4. Govor zonskog nadglednika
    Govor zonskog nadglednika

    Govor zonskog nadglednika

    modifié par Gborak .
    Copier dans le presse-papier
  5. Govor zonskog nadglednika
    Govor zonskog nadglednika

    Govor zonskog nadglednika

    modifié par Gborak .
    Copier dans le presse-papier