Preço no final?

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Barrosdaniel Traducteur en portugais, Brésil ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Eu sugiro o preço ser a última coisa a ser informada depois de vender todo o peixe. :)

    Algumas pessoas não entenderam no Dear Friend que a carta era enviada, depois vi que nesse texto faltou isso. Adicionei na sugestão.

    Não curto muito "transcrever", será que "transformar", nesse caso, fica mais bonito?

    Ex.:

    Escreva uma mensagem para alguém especial. Com muito carinho, um querido Herói Postal irá ler, transcrever (ou transformar) sua mensagem em carta e postá-la (ou enviá-la) por R$ 10,00.


Historique

Votre forfait ne donne pas accès à l'historique des traductions. Passez au Forfait Premium.
L'historique des traductions vous montre les différentes versions des traductions qui ont été enregistrées. Il vous permet également de revenir à une ancienne version d'une traduction.