Javascript
is required to view this site.
Help
Create an account to translate!
Sign in
Diaspora/Website
Overview
Translations
Discussions
Term Base
Project Users
Languages & Statistics
File Manager
Visual Context
Discussions: All
All
on segments
on the project
on af - Afrikaans translations
on bg - Bulgarian translations
on ca - Catalan translations
on cs - Czech translations
on da - Danish translations
on de - German translations
on el - Greek translations
on en - English translations
on eo - Esperanto translations
on es - Spanish translations
on es-AR - Spanish, Argentina translations
on es-CO - Spanish, Colombia translations
on fi - Finnish translations
on fr - French translations
on fur - Friulian translations
on gd - Scottish Gaelic translations
on he - Hebrew translations
on hu - Hungarian translations
on hy - Armenian translations
on hye - Armenian (Eastern) translations
on ia - Interlingua translations
on id - Indonesian translations
on it - Italian translations
on ja - Japanese translations
on ko - Korean translations
on lt - Lithuanian translations
on lv - Latvian translations
on mk - Macedonian translations
on ml - Malayalam translations
on nb - Norwegian Bokmål translations
on nl - Dutch translations
on nn - Norwegian Nynorsk translations
on pl - Polish translations
on pt-BR - Portuguese, Brazil translations
on pt-PT - Portuguese, Portugal translations
on ro - Romanian translations
on ru - Russian translations
on sc - Sardinian translations
on sk - Slovak translations
on sq - Albanian translations
on sv - Swedish translations
on sv-FI - Swedish, Finland translations
on ta - Tamil translations
on te - Telugu translations
on tr - Turkish translations
on uk - Ukrainian translations
on vi - Vietnamese translations
on zh-Hans - Chinese (Simplified Han) translations
on zh-TW - Chinese, Taiwan translations
<
1
…
4
5
6
…
11
>
Project
Traducir primero la página principal
La página principal ya está totalmente traducida. :) Quedaron pendientes dos palabras en inglés (...
last post by
Diego*
23 January, 2014 21:47
Project
Uso de @ ante duda de género
Estoy de acuerdo, usemos el "@", seamos informales. :) ¡Saludos!
last post by
Diego*
23 January, 2014 16:39
es Translation
pages.get_involved.meaning_ex3
creo que "entusiasta" queda mejor que "excitada"
last post by
Selectorii83
23 January, 2014 10:09
es Translation
pages.get_involved.meaning_ex1
"...for ourselves" podría quedar como "...por nosotros mismos"?
last post by
Selectorii83
23 January, 2014 09:56
de Translation
pages.getting_started5.connected_ex1
Wow, es gibt nen deutschen Diaspora-Channel? *autojoin* Für mich klingt die Übersetzung noch n...
last post by
Andre Jaenisch
18 January, 2014 23:06
de Translation
pages.get_involved.github_link_text
Weil? Das "auf GitHub" kann man auch weglassen. Wer's wissen mag, kann draufklicken/Maus drübe...
last post by
Andre Jaenisch
18 January, 2014 22:15
de Translation
pages.tutorials.tutorials_ex1
Die Anführungsstriche-Richtlinie ist immer noch nicht im Wiki … Als Alternative zu Tutorien bi...
last post by
Andre Jaenisch
18 January, 2014 22:05
de Translation
pages.getting_started3.contacts
Ich bin hier vor allem auch erst einmal auf der Suche nach einer vernünftigen Diskussionsplattfor...
last post by
Andre Jaenisch
18 January, 2014 21:28
Project
Right-to-left
Although I neither speak Hebrew nor Arabic, the HTML has to be modified like so: https://stack...
last post by
Andre Jaenisch
18 January, 2014 21:26
Project
Preview site
No problems, thank you :-)
last post by
Akrasner
18 January, 2014 11:22
de Translation
pages.getting_started6.convo_ex7
vielleicht so? Durch das 'Hier' am Satzanfang wird es sicher etwas klarer, wo sich die Empfänge...
last post by
Pokornyanna
16 January, 2014 14:03
Deleted
pages.getting_started2.column3
hab '[profil icon](https://webtranslateit.com/en/projects/7017-Website/locales/de/terms/9006)http...
last post by
Dil
15 January, 2014 20:38
de Translation
pages.about.fdm2_ex
so klingt der Absatz :)
last post by
Dil
14 January, 2014 11:29
de Translation
pages.getting_started1.find_pod_ex2
würde mich nicht stören...
last post by
Andre Jaenisch
14 January, 2014 11:06
de Translation
pages.get_involved.support_ex4
Dem schließe ich mich an.
last post by
Dil
13 January, 2014 10:58
Project
Webpage PT
Hi, I've was here https://diasporafoundation.org/ and doesn't work as the website that you pro...
last post by
Manuela Silva
18 December, 2013 21:05
nl Translation
pages.index.get_started_sub
Haha, inderdaad het is wel heel specifiek (Nederlands dus)... Het zou ook een iets andere vari...
last post by
Meneer
06 December, 2013 10:44
fr Translation
pages.about.fdm3
Ok je comprends mieux, merci.
last post by
David
21 October, 2013 13:23
fr Translation
pages.about.fdm2_ex
Je n'aime pas trop le "Laisser-vous rêver", le rêve est une activité plutôt solitaire alors qu'on...
last post by
Jissouille
21 October, 2013 13:09
fr Translation
pages.about.priv3
Je dirais plutôt "public", "audience" c'est propre aux médias unidirectionnel
last post by
David
21 October, 2013 12:41
<
1
…
4
5
6
…
11
>