European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
When I went there, I knocked on the door (we already knew how it worked)
When I went there, I knocked on the door (we already knew how it worked)
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert) -
and the person inside asked me who I was.
and the person inside asked me who I was.
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war. -
As I replied “Porta”, he told me to go out.
As I replied “Porta”, he told me to go out.
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen. -
I knocked again, and he sent me out again, for three times.
I knocked again, and he sent me out again, for three times.
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal. -
Finally, he told me: “Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”.
Finally, he told me: “Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”.
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“. -
I replied that I had just come back from almost four years of confinement for a lot less,
I replied that I had just come back from almost four years of confinement for a lot less,
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger, -
and that I would rather be sent back there than have to obey to him.
and that I would rather be sent back there than have to obey to him.
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen. -
He eventually told me to go home, but it gives you an idea ...
He eventually told me to go home, but it gives you an idea ...
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ... -
Arrest while in the army
Arrest while in the army
Verhaftung in der Armee -
There was one rule back then.
There was one rule back then.
Es gab damals eine Regel. -
At Reggiane we manufactured airplanes
At Reggiane we manufactured airplanes
Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge – -
– you can still see one of the airplanes we made, it’s at the Reggio Emilia airport –
– you can still see one of the airplanes we made, it’s at the Reggio Emilia airport –
am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben. -
so the young workers of Reggiane who were called into the Army were entitled to serve in the Air Force,
so the young workers of Reggiane who were called into the Army were entitled to serve in the Air Force,
Die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen, -
while those who worked at Lombardini Motori, manufacturing ship engines, usually served in the Navy.
while those who worked at Lombardini Motori, manufacturing ship engines, usually served in the Navy.
während die Arbeiter von Lombardini Motori, die Schiffsmotoren bauten, in der Regel bei der Marine dienten. -
I was called up for military service, went to Bologna and then to Orvieto, where I completed the recruit training.
I was called up for military service, went to Bologna and then to Orvieto, where I completed the recruit training.
Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung absolvierte. -
After that, we were transferred to different places.
After that, we were transferred to different places.
Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte versetzt. -
I was sent to an airport near Rome, in a small village called Furbara.
I was sent to an airport near Rome, in a small village called Furbara.
Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in ein kleines Dorf names Furbara. -
Our units were sent to mount guard in Rome,
Our units were sent to mount guard in Rome,
Von dort wurde unsere Einheit als Wache nach Rom geschickt. -
so we went to Palazzo Venezia.
so we went to Palazzo Venezia.
Wir gingen im Palazzo Venezia Wache. -
Throughout the week, every night a different unit was in charge of this:
Throughout the week, every night a different unit was in charge of this:
Während der Woche war jede Nacht eine andere Abteilung verantwortlich: