European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Dzvina Traducteur en italien ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I was walking many kilometrers along the river Neris, which flowed a few kilometers from us (not "waling towards Wilia")


Historique

  1. I was walking a few kilometers towards Wilia.
    I was walking a few kilometers towards Wilia.

    I was walking a few kilometers towards Wilia.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I was walking a few kilometers towards Wilia.
    I was walking a few kilometers towards Wilia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  3.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  4. Camminai per diversi chilometri sopra il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    Camminai per diversi chilometri sopra il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  5. Camminai per diversi chilometri lungo il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    Camminai per diversi chilometri lungo il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  6. I was walking many kilometrers along the river Neris, which flowed a few kilometers from us.
    I was walking many kilometrers along the river Neris, which flowed a few kilometers from us.

    I was walking many kilometrers along the river Neris, which flowed a few kilometers from us.

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  7. Camminai per diversi chilometri lungo il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    Camminai per diversi chilometri lungo il fiume Neris, che scorreva a pochi chilometri da noi.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier