European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
Discussion commencée , avec un commentaire.
-
I'm not sure about the translation of the last clause. What do you think?
-
The English cuts the part "even when I was working in Reggio", but the sense seems to be kept. Anyway, if it doesn't become too long, I'd add this part.
Historique
-
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
-
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
-
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
-
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité