European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché non era mica giusto che facessi quella fine lì;
perché non era mica giusto che facessi quella fine lì;
I could not stand ending up like that anymore. -
ho mangiato male come gli altri,
ho mangiato male come gli altri,
I ate just as bad as the others, -
nonostante il dottore adesso continui a dirmi “quei due anni in Germania
nonostante il dottore adesso continui a dirmi “quei due anni in Germania
although my doctor tells me today that those two years in Germany -
ti hanno fatto bene, ti hanno aiutato a sopravvivere”,
ti hanno fatto bene, ti hanno aiutato a sopravvivere”,
were good for my health and helped me to stay alive. -
io non facevo niente, però non mi sono mai preoccupato, non ho mai avuto il pensiero di non venire a casa.
io non facevo niente, però non mi sono mai preoccupato, non ho mai avuto il pensiero di non venire a casa.
I didn’t do much, but I was never scared of not being able to make it home one day. -
Io ho mollato gli ultimi due o tre mesi:
Io ho mollato gli ultimi due o tre mesi:
Only during the last three months did I let go: -
non ricordavo più la mia famiglia,
non ricordavo più la mia famiglia,
I could not remember my family anymore, -
cioè era un pensiero che mi era andato via,
cioè era un pensiero che mi era andato via,
it was as if that notion had vanished, -
questo non lo capivo neanche io.
questo non lo capivo neanche io.
and it’s something I could not understand back then. -
Mi ero stancato,
Mi ero stancato,
I was exhausted, -
però anche nella mia stanchezza ho cercato di sopravvivere, il mangiare era così per tutti.
però anche nella mia stanchezza ho cercato di sopravvivere, il mangiare era così per tutti.
the food was terrible for all of us, but I did my best to survive even in those conditions. -
Per la storia del peso, quando senti la gente dire trentotto chili, quaranta chili, io non mi sono mai pesato,
Per la storia del peso, quando senti la gente dire trentotto chili, quaranta chili, io non mi sono mai pesato,
Regarding my weight, you hear people say they were thirty-eight or forty kilos, but I never did weigh myself. -
sarò stato cinquanta chili, cinquantacinque,
sarò stato cinquanta chili, cinquantacinque,
I might have weighed around fifty or fifty-five. -
io so che ero magro, però sono stato con la mia magrezza;
io so che ero magro, però sono stato con la mia magrezza;
I know I was skinny, but I just had to live with that. -
ho visto della gente morire perché si trovavano male, piangevano,
ho visto della gente morire perché si trovavano male, piangevano,
I saw some die in anguish, crying: -
c’era anche della gente che aveva moglie e figli, quelli erano problemi diversi.
c’era anche della gente che aveva moglie e figli, quelli erano problemi diversi.
many had a wife and kids, and those were different kinds of problems. -
Nel nostro campo gli americani sono passati,
Nel nostro campo gli americani sono passati,
Then the Americans arrived at my camp. -
sono rimaste le loro guardie ma noi andavano dove volevamo;
sono rimaste le loro guardie ma noi andavano dove volevamo;
They left some guards, but we were free to go wherever we wanted. -
avevamo due ragazzi, un certo Belloni si chiamava, di Ravenna che facevano i macellai,
avevamo due ragazzi, un certo Belloni si chiamava, di Ravenna che facevano i macellai,
Two of us were butchers – one of them was from Ravenna, his name was Belloni. -
allora hanno cominciato a trovare dei vitelli, non è mica una balla, poi li ammazzavano
allora hanno cominciato a trovare dei vitelli, non è mica una balla, poi li ammazzavano
They began to find calves - I’m not joking! - then slaughtered them