European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Stavo attento a come camminavo per non essere troppo rumoroso. Era completamente buio ma non avevo bisogno di una torcia.
Stavo attento a come camminavo per non essere troppo rumoroso. Era completamente buio ma non avevo bisogno di una torcia.
I was careful of how I walked as not to be too loud. It was utterly dark but I didn’t need a torch. -
Potevo muovermi indipendentemente o in piccole unità, organizzando in anticipo ciò che avremmo fatto. Ero anche un corriere.
Potevo muovermi indipendentemente o in piccole unità, organizzando in anticipo ciò che avremmo fatto. Ero anche un corriere.
I could move around independently or in small units, arranging ahead what we would do. I was also a courier. -
Viaggiavamo sempre in coppia.
Viaggiavamo sempre in coppia.
We would always travel in pairs. -
Non ero del tutto consapevole di quanto fosse pericoloso. Questo era per me un grosso vantaggio.
Non ero del tutto consapevole di quanto fosse pericoloso. Questo era per me un grosso vantaggio.
I wasn’t entirely aware of how dangerous it was. That was a great advantage to me. -
Allo stesso tempo aumentava il fattore pericolo, ma le cose hanno funzionato. Molti uomini sciocchi quanto me, caddero.
Allo stesso tempo aumentava il fattore pericolo, ma le cose hanno funzionato. Molti uomini sciocchi quanto me, caddero.
To the same time it increased the danger factor, but things worked out. Many men, who were just as foolish as I, fell. -
Mi resta un'idea quasi romantica del combattimento, come se fosse un periodo romantico. Che ovviamente non lo era; ben lontano da ciò.
Mi resta un'idea quasi romantica del combattimento, come se fosse un periodo romantico. Che ovviamente non lo era; ben lontano da ciò.
I am left with an almost romantic regard of combat, as if it was a romantic period. Which of course it wasn’t; far from it. -
Allo stesso tempo ci stavamo anche innamorando. Ero disposto a camminare tutta la notte solo per vedere la mia amata da lontano.
Allo stesso tempo ci stavamo anche innamorando. Ero disposto a camminare tutta la notte solo per vedere la mia amata da lontano.
At the same time we were also falling in love. I was prepared to walk all night just to see my beloved from afar. -
In breve, abbiamo vissuto intensamente nello stato di guerra. Bisognava stare attenti.
In breve, abbiamo vissuto intensamente nello stato di guerra. Bisognava stare attenti.
In short, we lived intensively under the conditions of war. We had to be careful. -
Ci sarebbe stato un raduno e avremmo ballato e ci saremmo scatenati e poi avremmo litigato il giorno dopo.
Ci sarebbe stato un raduno e avremmo ballato e ci saremmo scatenati e poi avremmo litigato il giorno dopo.
There would be a meeting and we would dance and go wild, then we would fight the very next day. -
Questa è diventata la norma della nostra vita, abbiamo imparato a contare su di essa.
Questa è diventata la norma della nostra vita, abbiamo imparato a contare su di essa.
This became the norm of our lives, we learned to count on it. -
È stato tutto più semplice nella regione di Primorje, nel Carso specialmente.
È stato tutto più semplice nella regione di Primorje, nel Carso specialmente.
It was all the easier in the Primorje region, in the Karst especially. -
Ovunque fossi giunto, qualcuno ha immediatamente dato la sua mucca al macello in modo che l'intera brigata potesse banchettare col gulasch.
Ovunque fossi giunto, qualcuno ha immediatamente dato la sua mucca al macello in modo che l'intera brigata potesse banchettare col gulasch.
Anywhere you came, someone immediately gave their cow to slaughter so the entire brigade could feast on goulash. -
Quando viaggiavo come corriere, venivo sempre sfamato.
Quando viaggiavo come corriere, venivo sempre sfamato.
When I traveled as a courier, I was always fed. -
Se ero bagnato venivo asciugato indipendentemente dalla casa in cui entravo.
Se ero bagnato venivo asciugato indipendentemente dalla casa in cui entravo.
If I was wet I was dried no matter what house I stepped into. -
Quantunque fossi solo, ovunque e in ogni dove sentivi di appartenere a un insieme.
Quantunque fossi solo, ovunque e in ogni dove sentivi di appartenere a un insieme.
Despite that you were alone, everywhere and anywhere you always had the feeling that you belonged together. -
Non c'é mai stato il pericolo che avessi preso una svolta sbagliata nella casa sbagliata.
Non c'é mai stato il pericolo che avessi preso una svolta sbagliata nella casa sbagliata.
There was never any danger that you might take the wrong turn into the wrong house. -
Tutti erano inclini ai Partigiani.
Tutti erano inclini ai Partigiani.
Everyone was inclined to the Partisans. -
Questo ci ha sollevato dai timori sorti altrove in tutta la Slovenia,
Questo ci ha sollevato dai timori sorti altrove in tutta la Slovenia,
This relieved us of the fears that took rise elsewhere throughout Slovenia, -
dove si doveva considerare un potenziale tradimento della gente del posto.
dove si doveva considerare un potenziale tradimento della gente del posto.
where one had to consider the potential betrayal of the locals. -
Cioè, altrove, la Guardia Nazionale e i suoi informatori erano in agguato. Non c'era niente di tutto questo nell'area di Primorje.
Cioè, altrove, la Guardia Nazionale e i suoi informatori erano in agguato. Non c'era niente di tutto questo nell'area di Primorje.
That is, elsewhere, the Home Guard and their informants were lurking. There was none of that in the Primorje area.