European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Poi ci è venuto in mente che avevamo ancora una zia nelle vicinanze.
Poi ci è venuto in mente che avevamo ancora una zia nelle vicinanze.
Then we remembered we still had another aunt nearby. -
Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.
We would go there; it was aunty Amalija. -
Aveva lei stessa tre bambini, e l'uomo, suo marito, era ancora a casa. Beh, era in pericolo in verità.
Aveva lei stessa tre bambini, e l'uomo, suo marito, era ancora a casa. Beh, era in pericolo in verità.
She had three children of her own, and her husband was still at home. -
E siamo rimasti là. Ma la zia aveva un appartamento così piccolo.
E siamo rimasti là. Ma la zia aveva un appartamento così piccolo.
We stayed there. But the aunt had such a small flat. -
Per questo è stata lei a venire a casa nostra, badando ai piccoli degli animali
Per questo è stata lei a venire a casa nostra, badando ai piccoli degli animali
So she went to our house, where she looked after the small animals -
e a noi, perché c'era ancora abbastanza da mangiare, a casa, per sopravvivere.
e a noi, perché c'era ancora abbastanza da mangiare, a casa, per sopravvivere.
and us children because we had enough to eat at home. -
Ma era una zona partigiana, c'erano combattimenti di continuo,
Ma era una zona partigiana, c'erano combattimenti di continuo,
But it was an area for partisans and there was always fighting. -
era pericoloso stare vicino casa.
era pericoloso stare vicino casa.
It was dangerous at the house. -
E poi lei... Di giorno potevamo stare fuori, a casa e così via,
E poi lei... Di giorno potevamo stare fuori, a casa e così via,
We could stay around the house during the day -
mentre di notte ci rinchiudeva in cantina e se ne andava a casa.
mentre di notte ci rinchiudeva in cantina e se ne andava a casa.
and at night she locked us into the cellar and went home. -
Il più piccolo se lo portava con sé, i suoi due li lasciava perché erano più grandi,
Il più piccolo se lo portava con sé, i suoi due li lasciava perché erano più grandi,
She left two of her children, because they were bigger and took the youngest one with her. -
e poi c'eravamo noi due con la cugina.
e poi c'eravamo noi due con la cugina.
So there were the two of us and the cousin. -
E così dormivamo nella cantina.
E così dormivamo nella cantina.
We slept in the cellar. -
Era una cantina sottoterra, nella roccia
Era una cantina sottoterra, nella roccia
It was an earth cellar, in the rock -
ed era molto umida e fredda e completamente buia,
ed era molto umida e fredda e completamente buia,
and it was very damp, cold and totally dark. -
perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
perché tutto era stato otturato con paglia e coperte così che non ci potessero sentire se mormoravamo.
Everything was padded with hay and covers so nobody would hear us. -
Però non potevamo tossire o andare al bagno, ed era piuttosto brutto.
Però non potevamo tossire o andare al bagno, ed era piuttosto brutto.
We weren’t allowed to cough or to go out to the loo. -
E sentivamo sempre la gente camminare là fuori, senza sapere se fossero della Gestapo o i partigiani.
E sentivamo sempre la gente camminare là fuori, senza sapere se fossero della Gestapo o i partigiani.
We could always hear people walk around outside, but we didn’t know whether they were Gestapo or partisans. -
Era molto emozionante ma anche molto pericoloso.
Era molto emozionante ma anche molto pericoloso.
It was very exiting but very dangerous. -
Reclusione di massa, deportazione
Reclusione di massa, deportazione
Mass imprisonment, deportation