European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Siete giovani, andate a scuola. Avete quest'opportunità, non combattetevi l'un l'altro.
Siete giovani, andate a scuola. Avete quest'opportunità, non combattetevi l'un l'altro.
You are young people. Don’t fight with each other. Be collegial. -
Siate fraterni, siate amici, perché non potete sapere cosa serba il domani.
Siate fraterni, siate amici, perché non potete sapere cosa serba il domani.
Be friends because you don’t know what tomorrow will be like. -
Siete degli esseri umani, siete l'avvenire, siete voi che portate l'avvenire.
Siete degli esseri umani, siete l'avvenire, siete voi che portate l'avvenire.
You are human beings and the future is in you, you carry tomorrow in you. -
Siate fraterni, perché è l'unica strada. Non è perché uno è così e l'altro è cosà che cambia qualcosa.
Siate fraterni, perché è l'unica strada. Non è perché uno è così e l'altro è cosà che cambia qualcosa.
Be fraternal, because that is the only way it will work. It doesn’t matter how people look like. -
Siete esseri umani, potete avere degli amici con la pelle scura o neri, perché no? Sono esseri umani come voi.
Siete esseri umani, potete avere degli amici con la pelle scura o neri, perché no? Sono esseri umani come voi.
You are all human beings, you can have dark-skinned friends, why not? -
È anche un modo per poter lavorare meglio e non avere preoccupazioni.
È anche un modo per poter lavorare meglio e non avere preoccupazioni.
That will also help you to work better, work more seriously. -
Lavorate seriamente e siate fraterni con gli altri, quale che sia la loro origine.
Lavorate seriamente e siate fraterni con gli altri, quale che sia la loro origine.
Be fraternal with each other no matter what origin you are from. -
La liberazione ad Auschwitz: il ritorno a casa
La liberazione ad Auschwitz: il ritorno a casa
Liberation at Auschwitz; coming home -
Allora, nel 1945 c'è stata la liberazione.
Allora, nel 1945 c'è stata la liberazione.
Liberation came in 1945. -
Per noi questo voleva dire liberazione, ma non solo, perché non era così semplice.
Per noi questo voleva dire liberazione, ma non solo, perché non era così semplice.
But it wasn’t quite that simple because there were all these -
I kapo, i capi delle baracche, avevano preso la cattiva abitudine di massacrare, picchiare, liquidare dei poveri ragazzi…
I kapo, i capi delle baracche, avevano preso la cattiva abitudine di massacrare, picchiare, liquidare dei poveri ragazzi…
Kapos that had taken on this bad habit of beating and massacring and liquidating people. -
Hanno recitato quella parte fino alla fine. Ed è per questo che anche allora abbiamo perso della gente.
Hanno recitato quella parte fino alla fine. Ed è per questo che anche allora abbiamo perso della gente.
They played this role until the end. So again we lost many people. -
Dei 1175 di noi che erano stati deportati ne sono tornati 19, penso.
Dei 1175 di noi che erano stati deportati ne sono tornati 19, penso.
Out of the 1175 of us deportees I think 19 returned. -
Abbiamo comunque sentito un certo senso di liberazione, ma eravamo in uno stato tale che reagivamo appena.
Abbiamo comunque sentito un certo senso di liberazione, ma eravamo in uno stato tale che reagivamo appena.
Gradually we felt a certain degree of liberation, but we were in such a state, we barely reacted. -
Quando arrivi che pesi 70-72 kg, come nel mio caso, perché facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato…
Quando arrivi che pesi 70-72 kg, come nel mio caso, perché facevo sport, correvo in bicicletta, ero forte, ben piantato…
Take my case: I weighed 70kg/72kg upon my arrival, I used to do exercise, to bike, I was strong. -
e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima,
e alla fine ti trovi a pesare la metà, 35-36 kg, le cose non stanno più come prima,
In the end I had reached half my weight: 35kg/36kg. -
comprese le reazioni, il funzionamento del cervello… Non è più la stessa cosa, sei indebolito da capo a piedi e per questo è stato molto difficile.
comprese le reazioni, il funzionamento del cervello… Non è più la stessa cosa, sei indebolito da capo a piedi e per questo è stato molto difficile.
Under those conditions, so weak, things don’t work the same way anymore, including reactions and the way the brain works. -
Ma alla fine c'è da dire che iniziavamo a respirare l'aria fresca, a dire: "È fatta! È finita!"
Ma alla fine c'è da dire che iniziavamo a respirare l'aria fresca, a dire: "È fatta! È finita!"
But we also started to take deep breaths of fresh air, telling ourselves that it was over. -
Ci hanno messi in dei vagoni a seconda della regione in cui andavamo, mentre ci dicevano "Arrangiatevi!"
Ci hanno messi in dei vagoni a seconda della regione in cui andavamo, mentre ci dicevano "Arrangiatevi!"
When we were liberated, they put us onto wagons, depending on the region we were going to. -
Sono tornato a Rouen. Dovevamo essere, non so, forse 3 o 4, qualche amico l'avevamo perso.
Sono tornato a Rouen. Dovevamo essere, non so, forse 3 o 4, qualche amico l'avevamo perso.
I went back to Rouen. There were three or four of us. We had lost hundreds of friends.