Projet

dernier post par Abdellah Elfilali

Segment

dernier post par Juha Auvinen

Supprimée

SpendMoney - This is label for a button that says "Spend Money". It is visible, when you click on "Bank Accoun...
dernier post par Lubos Hasko

Projet

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Coming_due - உங்கள் கருத்தை ஏற்றுக்கொள்கின்றேன். தற்பொழுது அனைத்து மொழி மாற்றங்களையும் செய்து முடித்து விட்டே...
dernier post par M. Palaniappan

Projet

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Category - Katagori olarak yanlış yazılmış. Kategori diye düzeltilmesi lazım. It had been written '' Katago...
dernier post par Ahmetnsr07

Segment

dernier post par Ahmetnsr07

Segment

dernier post par Antonis Vlachos

Traduction es

dernier post par Marco Picón

Segment

dernier post par Mprokopov

Supprimée

NewExchangeRates - "rates" because the form contains multiple fields to enter exchange rates for each currency for g...
dernier post par Lubos Hasko

Segment

dernier post par Gunnar Geir

Traduction nl

dernier post par Ernst Bunders

Traduction nl

dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

Autogenerated - Where is this used? In Dutch there is a distiction between two forms: as in: 'it is auto-genrea...
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

PaymentAdviceCutaway - I need a little context to make a nice translation: where is this used? Does 'cut-away' mean 'a p...
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

StatementType - I think this is correct, but can you tell me where this is used exactly so I can check the context?
dernier post par Ernst Bunders

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Opening - It is used in the same context as "Opening balance". It's just that some reports have too many co...
dernier post par Lubos Hasko

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Traduction nl

dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

Views - Where is this used exactly? There is not a single word in Dutch to express all possible meanings ...
dernier post par Lubos Hasko

Supprimée

CoGS - I'm not sure this is a proper abbreviation, but in full it would be 'Kosten van Verkochte Goederen'
dernier post par Ernst Bunders

Supprimée

AddressPadding - Ok, I get it. I don't think there is a direct way to translate this, we just don't use padding th...
dernier post par Ernst Bunders