🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Nicki Traducteur en norvégien bokmål ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


Historique

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Návšteva zonového dozorcu
    Návšteva zonového dozorcu
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  4. Prednáška zonového dozorcu
    Prednáška zonového dozorcu
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  5. Prednáška zónového dozorcu
    Prednáška zónového dozorcu
    modifié par Juraj Vrabel .
    Copier dans le presse-papier
  6. Prednáška zónového dozorcu
    Prednáška zónového dozorcu
    modifié par Juraj Vrabel .
    Copier dans le presse-papier
  7. Prednáška zástupcu svetového ústredia
    Prednáška zástupcu svetového ústredia
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  8. Prednáška zástupcu svetového ústredia
    Prednáška zástupcu svetového ústredia
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier