Diaspora/Website
-
第二段
第二段
Part 2 -
第三段
第三段
Part 3 -
第四段
第四段
Part 4 -
第五段
第五段
Part 5 -
第六段
第六段
Part 6 -
第七段
第七段
Part 7 -
其他個別指導
其他個別指導
Additional tutorials -
Connecting diaspora* to other services
-
Tips and tricks
-
文字排版
文字排版
Formatting text -
需要更多協助嗎?
需要更多協助嗎?
Want more help? -
我們的%{other_docs_link}頁面上有位於其他網站上的文件的連結。
我們的%{other_docs_link}頁面上有位於其他網站上的文件的連結。
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites. -
其他文件
其他文件
other documentation -
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based.
-
首部曲 - 註冊
首部曲 - 註冊
Part 1 – Signing up -
註冊 diaspora*
註冊 diaspora*
Signing up to diaspora* -
歡迎使用我們的「入門指南」。你可能剛剛才在 diaspora* 註冊,或只是還在考慮要這麼做。無論如何,我們希望可以透過這一個系列的個別指導來引導你走一遍註冊的流程,並且熟悉 diaspora* 運作的基本觀念。希望對你有用,祝你享受使用 diaspora* 的時光!
歡迎使用我們的「入門指南」。你可能剛剛才在 diaspora* 註冊,或只是還在考慮要這麼做。無論如何,我們希望可以透過這一個系列的個別指導來引導你走一遍註冊的流程,並且熟悉 diaspora* 運作的基本觀念。希望對你有用,祝你享受使用 diaspora* 的時光!
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*! -
選擇豆莢
選擇豆莢
Finding a pod -
大多數的社交網路都有一群中心的電腦主機負責儲存所有人的資料,然而我們不是。因此我們不能給你一個網址,然後跟你說:「來這裡註冊。」diaspora* 不同的地方是,它是<em>分散</em>的,有許多不同的進入點。在開始使用之前,你要先選擇一個進入點,或是說「節點」,來使用 diaspora* 網路。我們把這些節點叫做「豆莢」。
大多數的社交網路都有一群中心的電腦主機負責儲存所有人的資料,然而我們不是。因此我們不能給你一個網址,然後跟你說:「來這裡註冊。」diaspora* 不同的地方是,它是
<em>
分散</em>
的,有許多不同的進入點。在開始使用之前,你要先選擇一個進入點,或是說「節點」,來使用 diaspora* 網路。我們把這些節點叫做「豆莢」。Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is<em>
decentralized</em>
, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.” -
“<strong>diaspora</strong>”這個字的意思,是指一把種子(一群人)在一個廣大的區域中的散布。這就是為什麼我們的代表圖案是蒲公英的由來,我們的名字中的星號也代表著一個毛絨絨的蒲公英種子。因此我們把每個 diaspora* 的帳號叫做「<strong>種子</strong>」或是「<strong>豆子</strong>」,包含著許多種子的伺服器則叫做「<strong>豆莢</strong>」。希望你很快就會習慣!
“
<strong>
diaspora</strong>
”這個字的意思,是指一把種子(一群人)在一個廣大的區域中的散布。這就是為什麼我們的代表圖案是蒲公英的由來,我們的名字中的星號也代表著一個毛絨絨的蒲公英種子。因此我們把每個 diaspora* 的帳號叫做「<strong>
種子</strong>
」或是「<strong>
豆子</strong>
」,包含著許多種子的伺服器則叫做「<strong>
豆莢</strong>
」。希望你很快就會習慣!The word “<strong>
diaspora</strong>
” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>
seeds</strong>
,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>
pods</strong>
.” You’ll get used to it soon!
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité