European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

18 nov. de 10:12 to 12:56
Steffen Kreuseler changed 146 translations in English and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In anglais:

  1. We went there with Carretti, a guy working for Edison, the local electric company:
    We went there with Carretti, a guy working for Edison, the local electric company:

    We went there with Carretti, a guy working for Edison, the local electric company:

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. We went there with Carretti and met with a guy working for Edison, the local electric company:
    We went there with Carretti and met with a guy working for Edison, the local electric company:

    We went there with Carretti and met with a guy working for Edison, the local electric company:

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. while my brother had gone away with Frigio, Bedeschi. They were faster in getting back together.
    while my brother had gone away with Frigio, Bedeschi. They were faster in getting back together.

    while my brother had gone away with Frigio, Bedeschi. They were faster in getting back together.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.
    while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.
    while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    while my brother had gone away with "Frigio", the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. while my brother had gone away with "Frigio" and the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.
    while my brother had gone away with "Frigio" and the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    while my brother had gone away with "Frigio" and the Bedeschi unit. They were faster in getting back together.

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier

In italien:

  1. My name is Giacomo Notari.
    My name is Giacomo Notari.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora, io mi chiamo Giacomo Notari,
    Allora, io mi chiamo Giacomo Notari,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was born and still live in the mountains, in the town of Busana, in a tiny hamlet called Marmoreto.
    I was born and still live in the mountains, in the town of Busana, in a tiny hamlet called Marmoreto.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sono nato e abito ancora in montagna. Nel comune di Busana, esattamente in una piccolissima borgata chi si chiama Marmoreto.
    sono nato e abito ancora in montagna. Nel comune di Busana, esattamente in una piccolissima borgata chi si chiama Marmoreto.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sono sempre vissuto lì, anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce l’ho nell’anima.
    Sono sempre vissuto , anche quando ho lavorato a Reggio proprio perché la montagna ce lho nellanima.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was born in a small hamlet of about 300 inhabitants.
    I was born in a small hamlet of about 300 inhabitants.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perciò sono nato lì in un borgata che aveva attorno a 300 abitanti,
    Perciò sono nato in un borgata che aveva attorno a 300 abitanti,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Most of the people were small farmers who survived on subsistence farming.
    Most of the people were small farmers who survived on subsistence farming.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. piccoli contadini in generale che producevano non per il mercato ma per vivere, un’agricoltura di sopravvivenza.
    piccoli contadini in generale che producevano non per il mercato ma per vivere, unagricoltura di sopravvivenza.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was the same for my family: we had some land, a few cows, chestnut groves and some woods.
    It was the same for my family: we had some land, a few cows, chestnut groves and some woods.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E così era la mia famiglia, avevamo della terra, un po’ di vacche, i castagneti e qualche bosco.
    E così era la mia famiglia, avevamo della terra, un podi vacche, i castagneti e qualche bosco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Except for a few days during the war I never suffered hunger.
    Except for a few days during the war I never suffered hunger.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Devo dire per la verità che tolti un po’ di giorni durante la guerra io non ho mai patito fame, ecco.
    Devo dire per la verità che tolti un podi giorni durante la guerra io non ho mai patito fame, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had a brother who died as a partisan at 19, towards the end of the war.
    I had a brother who died as a partisan at 19, towards the end of the war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Avevo un fratello che poi morì partigiano a 19 anni, quasi alla fine della guerra.
    Avevo un fratello che poi morì partigiano a 19 anni, quasi alla fine della guerra.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I also had an uncle, who didn’t live with us but in Cervarezza,
    I also had an uncle, who didnt live with us but in Cervarezza,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C’era un mio zio che era un fratello di mia mamma ma non viveva con noi, abitava a Cervarezza
    Cera un mio zio che era un fratello di mia mamma ma non viveva con noi, abitava a Cervarezza
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. who died as a partisan after being confined to the Tremiti Islands by the fascists.
    who died as a partisan after being confined to the Tremiti Islands by the fascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che poi è morto partigiano anche lui dopo essere stato all’isola di Tremiti confinato dal fascismo.
    che poi è morto partigiano anche lui dopo essere stato allisola di Tremiti confinato dal fascismo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. On the other hand, my family was a traditional Christian and catholic family.
    On the other hand, my family was a traditional Christian and catholic family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Invece la mia famiglia era d’origine cristiana, di origine cattolica.
    Invece la mia famiglia era dorigine cristiana, di origine cattolica.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father used to sing in church.
    My father used to sing in church.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre cantava in chiesa.
    Mio padre cantava in chiesa.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I have never served at Mass, although they had asked me, because I didn’t like to dress up.
    I have never served at Mass, although they had asked me, because I didnt like to dress up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io non ho mai servito messa, anche se me l'hanno chiesto, perché non mi piaceva vestirmi... che mettevano delle vestine bianche e un po’ rosse insomma, e allora non ho mai accettato di fare il chierico insomma, ecco.
    Io non ho mai servito messa, anche se me l'hanno chiesto, perché non mi piaceva vestirmi... che mettevano delle vestine bianche e un porosse insomma, e allora non ho mai accettato di fare il chierico insomma, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. But we used to go to Mass, at least on Sundays.
    But we used to go to Mass, at least on Sundays.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Però andavamo a messa, quantomeno la domenica ecco, la dottrina dal prete e così via.
    Però andavamo a messa, quantomeno la domenica ecco, la dottrina dal prete e così via.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had an elementary school up to the third grade, then we had to go to Busana for the fifth grade, by foot of course.
    We had an elementary school up to the third grade, then we had to go to Busana for the fifth grade, by foot of course.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C’era una scuola elementare fino alla terza classe e poi si andava a Busana a fare la quinta, naturalmente a piedi,
    Cera una scuola elementare fino alla terza classe e poi si andava a Busana a fare la quinta, naturalmente a piedi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was no water in the houses, only a small fountain in a chestnut grove everyone drew water from.
    There was no water in the houses, only a small fountain in a chestnut grove everyone drew water from.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non c’era l'acqua nelle case, ma c’era una piccola fontana in un castagneto dove tutto il paese attingeva acqua solo in quel tubo lì.
    non cera l'acqua nelle case, ma cera una piccola fontana in un castagneto dove tutto il paese attingeva acqua solo in quel tubo .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The school we attended was very crowded because there were many kids in the villages:
    The school we attended was very crowded because there were many kids in the villages:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La scuola che frequentavamo era molto affollata perché allora bambini ce n’erano tanti nei paesi,
    La scuola che frequentavamo era molto affollata perché allora bambini ce nerano tanti nei paesi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. there were three classes together, and it was quite full.
    there were three classes together, and it was quite full.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e eravamo tre classi insieme e perciò c’era un affollamento notevole.
    e eravamo tre classi insieme e perciò cera un affollamento notevole.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Naturally, our school had no toilet facilities, no running water and no electricity.
    Naturally, our school had no toilet facilities, no running water and no electricity.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Naturalmente scuola senza servizi igienici senza acqua e senza luce.
    Naturalmente scuola senza servizi igienici senza acqua e senza luce.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a portrait of Mussolini, one of the king, and a crucifix.
    There was a portrait of Mussolini, one of the king, and a crucifix.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C'era un ritratto di Mussolini, uno del re e un crocifisso.
    C'era un ritratto di Mussolini, uno del re e un crocifisso.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our teacher actually made the ink herself with some black powders in a flask.
    Our teacher actually made the ink herself with some black powders in a flask.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La maestra addirittura faceva lei l’inchiostro, faceva l’inchiostro con delle polveri nere in un fiasco e così abbiamo fatto fino alla terza elementare.
    La maestra addirittura faceva lei linchiostro, faceva linchiostro con delle polveri nere in un fiasco e così abbiamo fatto fino alla terza elementare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was always happy to go to school: actually, I longed for school.
    I was always happy to go to school: actually, I longed for school.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono sempre andato volentieri a scuola anzi, io ho patito voglia di scuola.
    Io sono sempre andato volentieri a scuola anzi, io ho patito voglia di scuola.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My mother died when I was four and a half years old, my brother was almost six,
    My mother died when I was four and a half years old, my brother was almost six,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mia mamma è morta che avevo 4 anni e mezzo, mio fratello aveva quasi 6 anni.
    Mia mamma è morta che avevo 4 anni e mezzo, mio fratello aveva quasi 6 anni.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. so I suffered from this loss, too.
    so I suffered from this loss, too.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E perciò ho sofferto anche quella mancanza lì.
    E perciò ho sofferto anche quella mancanza .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know about other kids, but each has his own grief.
    I dont know about other kids, but each has his own grief.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vi dirò non so altri ragazzi a volte c'ho anche parlato però, ognuno tiene al suo dispiacere.
    Vi dirò non so altri ragazzi a volte c'ho anche parlato però, ognuno tiene al suo dispiacere.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I sort of overcame this when my daughters were born,
    I sort of overcame this when my daughters were born,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ho superato un po’ la cosa quando mi sono nate le bambine.
    Ho superato un pola cosa quando mi sono nate le bambine.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but at times I still haven’t come through.
    but at times I still havent come through.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma a volte non l'ho superata neanche adesso.
    Ma a volte non l'ho superata neanche adesso.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I still dream of this… Anyway.
    I still dream of thisAnyway.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi sogno ancora delle volte… e insomma.
    Mi sogno ancora delle voltee insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They took us to Busana as there was a radio there, and I remember that
    They took us to Busana as there was a radio there, and I remember that
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siccome a Busana c’era una radio, ci portarono a Busana e mi ricordo che
    Siccome a Busana cera una radio, ci portarono a Busana e mi ricordo che
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we listened to Mussolini’s speech from Palazzo Venezia.
    we listened to Mussolinis speech from Palazzo Venezia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ascoltammo il discorso del duce da Palazzo Venezia.
    ascoltammo il discorso del duce da Palazzo Venezia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Afterwards I saw it on TV over and over, that big head at the window, on that balcony in Palazzo Venezia…
    Afterwards I saw it on TV over and over, that big head at the window, on that balcony in Palazzo Venezia
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Che poi l'ho rivisto mille volte alla televisione, quel testone alla finestra, al balconcino lassù, dal balcone a Palazzo Venezia...
    Che poi l'ho rivisto mille volte alla televisione, quel testone alla finestra,  al balconcino lassù, dal balcone a Palazzo Venezia...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and everybody clapping below.
    and everybody clapping below.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che poi c’era la gente che applaudiva sotto insomma.
    che poi cera la gente che applaudiva sotto insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I thought that the war had started. You didn’t contemplate things too much at that age.
    I thought that the war had started. You didnt contemplate things too much at that age.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E tu cosa pensasti? Eh, pensavo… pensavo che è scoppiata la guerra… non è che facevi molte considerazioni a quell'età lì ecco.
    E tu cosa pensasti? Eh, pensavopensavo che è scoppiata la guerranon è che facevi molte considerazioni a quell'età ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was June 1940, I was thirteen and a half, so what can you be concerned about?
    That was June 1940, I was thirteen and a half, so what can you be concerned about?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quanti anni avevi? Avevo, è successo nel giugno del '40, perciò avevo 13 anni e mezzo insomma, perciò che considerazione puoi fare?
    Quanti anni avevi? Avevo, è successo nel giugno del '40, perciò avevo 13 anni e mezzo insomma, perciò che considerazione puoi fare?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Having had that sort of education.
    Having had that sort of education.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo aver avuto un’educazione di quel tipo lì.
    Dopo aver avuto uneducazione di quel tipo .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. These guys broke into the local headquarters of the fascist party and threw everything out of the windows,
    These guys broke into the local headquarters of the fascist party and threw everything out of the windows,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questi ragazzi andarono dentro la sede del fascio e buttarono giù tutto dalla finestra,
    Questi ragazzi andarono dentro la sede del fascio e buttarono giù tutto dalla finestra,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. including the portrait of Mussolini, which had been respected so much until then.
    including the portrait of Mussolini, which had been respected so much until then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. era al secondo piano e allora il quadro di Mussolini che allora c'era stato un rispetto fino ad allora
    era al secondo piano e allora il quadro di Mussolini che allora c'era stato un rispetto fino ad allora
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Seeing these things in the dirt of the street,
    Seeing these things in the dirt of the street,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e vederli nella polvere nella strada, che allora le strade non erano asfaltate,
    e vederli nella polvere nella strada, che allora le strade non erano asfaltate,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. well that was the first turning point.
    well that was the first turning point.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e quella è stata la prima svolta ecco.
    e quella è stata la prima svolta ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then there was this episode in La Bettola.
    Then there was this episode in La Bettola.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Avvenne questo fatto della Bettola,
    Avvenne questo fatto della Bettola,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was a shocking event for our province.
    It was a shocking event for our province.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che fu una cosa traumatica per la nostra provincia insomma.
    che fu una cosa traumatica per la nostra provincia insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They had killed many people before, even elderly people, but always adults.
    They had killed many people before, even elderly people, but always adults.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché lì avevano ucciso in gran parte delle persone, anche anziane, comunque adulte.
    Perché avevano ucciso in gran parte delle persone, anche anziane, comunque adulte.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. This time however they made fun of those who were dead, and also killed some children.
    This time however they made fun of those who were dead, and also killed some children.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Qui invece fecero scherno dei morti, e poi uccisero dei bambini insomma,
    Qui invece fecero scherno dei morti, e poi uccisero dei bambini insomma,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Everybody started to become conscious that it was “time to get rid of them”.
    Everybody started to become conscious that it wastime to get rid of them”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora era proprio nata la coscienza di dire: “Con questi qua bisogna farla finita”.
    e allora era proprio nata la coscienza di dire: “Con questi qua bisogna farla finita”.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. A really large group of people took up arms against them.
    A really large group of people took up arms against them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ci fu una bella leva che prese le armi.
    E ci fu una bella leva che prese le armi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Massacre at Bettola, June 1944
    Massacre at Bettola, June 1944
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eccidio alla Bettola, giugno 1944
    Eccidio alla Bettola, giugno 1944
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. 1940 beginning of the war; 1943 Mussolini arrested
    1940 beginning of the war; 1943 Mussolini arrested
    modifié par Steffen Kreuseler via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  2. 1940 inizio della guerra, 1943 dopo l’arresto di Mussolini
    1940 inizio della guerra, 1943 dopo larresto di Mussolini
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Introduction, family, school
    Introduction, family, school
    modifié par Steffen Kreuseler via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  2. Presentazione, familia, scuola
    Presentazione, familia, scuola
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. First partisan action; arms, deportations, fear
    First partisan action; arms, deportations, fear
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Prima azione da partigiano; armi, deportazioni, paura
    Prima azione da partigiano; armi, deportazioni, paura
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. After all these actions the Germans couldn’t allow us to continue any longer.
    After all these actions the Germans couldnt allow us to continue any longer.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo tutte queste azioni i tedeschi non potevano più sopportare, pensare di lasciarci fare insomma.
    Dopo tutte queste azioni i tedeschi non potevano più sopportare, pensare di lasciarci fare insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I guess at our headquarters they found out that there would be a mop-up.
    I guess at our headquarters they found out that there would be a mop-up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E si vede che avevano una notizia al comando che ci sarebbe stato un rastrellamento, che poi è avvenuto.
    E si vede che avevano una notizia al comando che ci sarebbe stato un rastrellamento, che poi è avvenuto.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Paterlini came to us saying “we must find something to blow up the bridge”, so that the trucks couldn’t get through.
    Paterlini came to us sayingwe must find something to blow up the bridge”, so that the trucks couldnt get through.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora venne Paterlini e dice: “Bisogna trovare degli arnesi e che buttiamo giù il ponte”, per evitare poi quando arrivavano i camion che passassero.
    E allora venne Paterlini e dice: “Bisogna trovare degli arnesi e che buttiamo giù il ponte”, per evitare poi quando arrivavano i camion che passassero.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We went there with Carretti, a guy working for Edison, the local electric company:
    We went there with Carretti, a guy working for Edison, the local electric company:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora siamo andati lì con Carretti, c’era un dipendente dell'Edison che era la società elettrica lì,
    E allora siamo andati con Carretti, cera un dipendente dell'Edison che era la società elettrica ,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. they had a cave so they also had TNT, mines, gunpowder…
    they had a cave so they also had TNT, mines, gunpowder
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che avevano una cava e perciò avevano anche il tritolo, le mine insomma, la polvere...
    che avevano una cava e perciò avevano anche il tritolo, le mine insomma, la polvere...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We prepared the holes and then blew up a large arch of a very big bridge in Cinque Cerri.
    We prepared the holes and then blew up a large arch of a very big bridge in Cinque Cerri.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora abbiamo fatto le buche e poi dopo abbiamo fatto saltare un’arcata grossa, un ponte che è grosso, quello di Cinque Cerri… un ponte grandissimo.
    e allora abbiamo fatto le buche e poi dopo abbiamo fatto saltare unarcata grossa, un ponte che è grosso, quello di Cinque Cerriun ponte grandissimo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then we left for the mountains. From that day I was in battle.
    Then we left for the mountains. From that day I was in battle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi siamo andati su e da quel giorno lì sono stato in battaglia, insomma.
    E poi siamo andati su e da quel giorno sono stato in battaglia, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We went to the headquarters in Lama Golese, on the Cusna mountain.
    We went to the headquarters in Lama Golese, on the Cusna mountain.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andiamo al comando a Lama Golese, Lama Golese che è sul Cusna.
    Andiamo al comando a Lama Golese, Lama Golese che è sul Cusna.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Pasquale Marconi was there, a teacher from Castelnovo Monti, who was a Christian Democrat, a catholic anyway.
    Pasquale Marconi was there, a teacher from Castelnovo Monti, who was a Christian Democrat,  a catholic anyway.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lì c’era il comando, lì c’era Marconi Pasquale, un professore di Castelnovo Monti, democristiano, cattolico comunque, ecco;
    cera il comando, cera Marconi Pasquale, un professore di Castelnovo Monti, democristiano, cattolico comunque, ecco;
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then there were Eros, Miro, a Jewish doctor who was from Jugoslavia.
    Then there were Eros, Miro, a Jewish doctor who was from Jugoslavia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi c’era Eros, c’era Miro, c’era un medico ebreo che era slavo, mi dissero che era jugoslavo,
    poi cera Eros, cera Miro, cera un medico ebreo che era slavo, mi dissero che era jugoslavo,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We spent a few days there.
    We spent a few days there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e abbiamo fatto un po’ di giorni lì,
    e abbiamo fatto un podi giorni ,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was a sort of recruitment, but we didn’t have enough weapons;
    It was a sort of recruitment, but we didnt have enough weapons;
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che era una specie di reclutamento, però le armi erano poche,
    che era una specie di reclutamento, però le armi erano poche,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we were waiting for Allied air drops that didn’t take place,
    we were waiting for Allied air drops that didnt take place,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. aspettavano dei lanci dal cielo degli alleati che non venivano,
    aspettavano dei lanci dal cielo degli alleati che non venivano,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. so they sent four of us back to Ligonchio.
    so they sent four of us back to Ligonchio.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora ci rimandarono a Ligonchio, in quattro.
    e allora ci rimandarono a Ligonchio, in quattro.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We went to Ligonchio and there really was a crowd of partisans there.
    We went to Ligonchio and there really was a crowd of partisans there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo venuti a Ligonchio e lì c’era proprio un’infinità di partigiani,
    Siamo venuti a Ligonchio e cera proprio uninfinità di partigiani,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Unfortunately, not all of them were armed.
    Unfortunately, not all of them were armed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e purtroppo non tutti armati
    e purtroppo non tutti armati
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. More partisans came, who wanted to fight, to enrol.
    More partisans came, who wanted to fight, to enrol.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché proprio era più forte l'affluenza dei partigiani, dei giovani che volevano combattere, volevano essere reclutati,
    perché proprio era più forte l'affluenza dei partigiani, dei giovani che volevano combattere, volevano essere reclutati,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. More than weapons dropped from the sky or taken during attacks to the German garrisons.
    More than weapons dropped from the sky or taken during attacks to the German garrisons.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che la quantità di armi che venivano gettate dal cielo o prese dagli attacchi ai presidi tedeschi, ecco.
    che la quantità di armi che venivano gettate dal cielo o prese dagli attacchi ai presidi tedeschi, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was luckier than others, since I was given an English machine gun, a Sten gun, which was quite short.
    I was luckier than others, since I was given an English machine gun, a Sten gun, which was quite short.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io fortunatamente... sono stato fortunato più di altri, mi diedero un mitra inglese, uno Sten. Un mitra non lungo.
    Io fortunatamente... sono stato fortunato più di altri, mi diedero un mitra inglese, uno Sten. Un mitra non lungo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. You could disassemble it in three pieces and hide it, and put it together quickly.
    You could disassemble it in three pieces and hide it, and put it together quickly.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Però funzionava anche perché si poteva smontare in tre pezzi e nasconderlo che poi si faceva presto a rimontarlo e così via.
    Però funzionava anche perché si poteva smontare in tre pezzi e nasconderlo che poi si faceva presto a rimontarlo e così via.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. And I also had a 9 mm Beretta and four hand grenades.
    And I also had a 9 mm Beretta and four hand grenades.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E una rivoltella Beretta calibro 9 e quattro bombe a mano, ecco.
    E una rivoltella Beretta calibro 9 e quattro bombe a mano, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I stayed there with the First Battalion
    I stayed there with the First Battalion
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo di che sono stato lì con il primo battaglione
    Dopo di che sono stato con il primo battaglione
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and we used to go on road 63, where German garrisons were all over the place.
    and we used to go on road 63, where German garrisons were all over the place.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e si andava sulla Statale 63 e lì c’erano poi già tutti i presidi tedeschi...
    e si andava sulla Statale 63 e cerano poi già tutti i presidi tedeschi...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Not long after, around July, there was a great mop-up.
    Not long after, around July, there was a great mop-up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e poi avviene, proprio dopo non molto, verso luglio, avviene il grande rastrellamento:
    e poi avviene, proprio dopo non molto, verso luglio, avviene il grande rastrellamento:
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The Goering attacked, we fought back for a day and a half, two days.
    The Goering attacked, we fought back for a day and a half, two days.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ci fu l’attacco della Goering. Ci fu una resistenza per un paio di giorni, un giorno e mezzo, due giorni.
    ci fu lattacco della Goering. Ci fu una resistenza per un paio di giorni, un giorno e mezzo, due giorni.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then there was a disbandment,
    Then there was a disbandment,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi alla fine ci fu lo sbandamento
    E poi alla fine ci fu lo sbandamento
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. because it’s really hard to resist against an attack
    because its really hard to resist against an attack
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché una divisione tedesca anche abbastanza corazzata con autoblindo, artiglieria,
    perché una divisione tedesca anche abbastanza corazzata con autoblindo, artiglieria,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. from a German division with armoured vehicles, artillery, small airplanes, special forces.
    from a German division with armoured vehicles, artillery, small airplanes, special forces.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. piccoli aerei, truppe specializzate, diventa difficile resistere a un attacco di questo genere.
    piccoli aerei, truppe specializzate, diventa difficile resistere a un attacco di questo genere.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Maybe it wasn’t even right to fight back as we did,
    Maybe it wasnt even right to fight back as we did,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi forse ripensandoci adesso non era neanche giusto resistere a quella maniera lì,
    Poi forse ripensandoci adesso non era neanche giusto resistere a quella maniera ,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. since guerrilla means attacking and withdrawing, coming back and so on.
    since guerrilla means attacking and withdrawing, coming back and so on.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché guerriglia voleva dire attaccarli, scappare, attaccarli e scappare e tornare insomma, ecco.
    perché guerriglia voleva dire attaccarli, scappare, attaccarli e scappare e tornare insomma, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That time however it was decided to fight back jointly. We suffered many casualties in the end.
    That time however it was decided to fight back jointly. We suffered many casualties in the end.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Invece si era voluto quella volta lì, fare un fronte... e poi l’abbiamo anche pagata, perché ci furono molti morti, anche qualche disperso...
    Invece si era voluto quella volta , fare un fronte... e poi labbiamo anche pagata, perché ci furono molti morti, anche qualche disperso...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then the Germans took away more than a thousand men:
    Then the Germans took away more than a thousand men:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi portarono via più di mille uomini, i tedeschi,
    poi portarono via più di mille uomini, i tedeschi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. all those who were able to work, and I think also a few women, were sent to Germany.
    all those who were able to work, and I think also a few women, were sent to Germany.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. tutti quelli che catturavano che erano in condizione di potere lavorare, li portarono in Germania, e anche qualche... credo solo un paio di donne, ma un migliaio di uomini li hanno portati via.
    tutti quelli che catturavano che erano in condizione di potere lavorare, li portarono in Germania, e anche qualche... credo solo un paio di donne, ma un migliaio di uomini li hanno portati via.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That time there was a complete disbandment.
    That time there was a complete disbandment.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perciò lì, ci fu lo sbandamento, uno sbandamento completo.
    Perciò , ci fu lo sbandamento, uno sbandamento completo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. After that, the Germans left,
    After that, the Germans left,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E dopo i tedeschi sono partiti,
    E dopo i tedeschi sono partiti,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. their division withdrew, but the garrisons on road 63 remained until the end of the war.
    their division withdrew, but the garrisons on road 63 remained until the end of the war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. però la divisione si è ritirata, ma i presidi sulla Statale 63 sono rimasti, come sempre, sono rimasti fino alla fine della guerra, ecco.
    però la divisione si è ritirata, ma i presidi sulla Statale 63 sono rimasti, come sempre, sono rimasti fino alla fine della guerra, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We slowly recovered, difficultly,
    We slowly recovered, difficultly,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E dopo pianino pianino si sono ricomposte le fila, però a fatica,
    E dopo pianino pianino si sono ricomposte le fila, però a fatica,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and I remember I stayed home around ten days because of this, helping my father,
    and I remember I stayed home around ten days because of this, helping my father,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che mi ricordo che sono stato a casa una decina di giorni, che ho aiutato anche mio padre a seminare il grano, proprio perché...
    che mi ricordo che sono stato a casa una decina di giorni, che ho aiutato anche mio padre a seminare il grano, proprio perché...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. while my brother had gone away with Frigio, Bedeschi. They were faster in getting back together.
    while my brother had gone away with Frigio, Bedeschi. They were faster in getting back together.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio fratello invece era andato con Frigio, col Bedeschi e hanno fatto prima loro a rimettersi assieme.
    Mio fratello invece era andato con Frigio, col Bedeschi e hanno fatto prima loro a rimettersi assieme.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sure, there were moments we were afraid,
    Sure, there were moments we were afraid,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Paura, ci sono dei momenti che abbiamo avuto anche paura sì.
    Paura, ci sono dei momenti che abbiamo avuto anche paura .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but actually, it was more about being irresponsible than afraid.
    but actually, it was more about being irresponsible than afraid.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Però ti dirò che proprio una paura... ho avuto più incoscenza che altro.
    Però ti dirò che proprio una paura... ho avuto più incoscenza che altro.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. When I think about it now, I realize that we could have done so much more without that much efforts and dangers.
    When I think about it now, I realize that we could have done so much more without that much efforts and dangers.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché quando ci ripenso si potevan fare tante cose in più, con meno fatica e con meno pericolo.
    Perché quando ci ripenso si potevan fare tante cose in più, con meno fatica e con meno pericolo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I’ve been afraid one night because I had never heard this German machine gun shoot,
    Ive been afraid one night because I had never heard this German machine gun shoot,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ho avuto paura una sera perché non avevo mai sentito sparare questa mitraglia tedesca,
    Ho avuto paura una sera perché non avevo mai sentito sparare questa mitraglia tedesca,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. they called it “raganella” (tree frog): it could shoot so fast, so many bullets.
    they called itraganella” (tree frog): it could shoot so fast, so many bullets.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. la raganella la chiamavano, una mitraglia che sparava moltissimo, molti proiettili.
    la raganella la chiamavano, una mitraglia che sparava moltissimo, molti proiettili.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was really the only time my heart was pounding.
    That was really the only time my heart was pounding.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Proprio credo che sia l’unica sera che proprio sentivo il cuore che saltava.
    Proprio credo che sia lunica sera che proprio sentivo il cuore che saltava.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later I realized it was quite distant, but at the moment I thought it was there, a few steps away,
    Later I realized it was quite distant, but at the moment I thought it was there, a few steps away,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché dopo ho capito che era lontana, però mi sembrava lì, a pochi passi insomma,
    Perché dopo ho capito che era lontana, però mi sembrava , a pochi passi insomma,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. this nasty sound in the silence of the night.
    this nasty sound in the silence of the night.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. no, proprio questo rumore cattivo di notte, nel silenzio.
    no, proprio questo rumore cattivo di notte, nel silenzio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I felt fear that night, at least for a short time.
    I felt fear that night, at least for a short time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E quella sera lì ho avuto un po’ paura, per un po’ insomma.
    E quella sera ho avuto un popaura, per un poinsomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Attempt to arrest a German marshall
    Attempt to arrest a German marshall
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Tentato arresto del maresciallo tedesco
    Tentato arresto del maresciallo tedesco
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. One night we went to Acqua Bona with Carretti
    One night we went to Acqua Bona with Carretti
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una sera siamo andati ad Acquabona con Carretti,
    Una sera siamo andati ad Acquabona con Carretti,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and many partisans because we had to apprehend a German marshal
    and many partisans because we had to apprehend a German marshal
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. con molti partigiani perché si doveva prendere un maresciallo tedesco
    con molti partigiani perché si doveva prendere un maresciallo tedesco
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. who was taking milk away from the farmers, sending it out to the headquarters in Busana.
    who was taking milk away from the farmers, sending it out to the headquarters in Busana.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché portava via al mattino... faceva portare via il latte dei contadini e lo mandava al comando a Busana, alla colonia.
    perché portava via al mattino... faceva portare via il latte dei contadini e lo mandava al comando a Busana, alla colonia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The villages were full of people, the inhabitants had asked us to go take him.
    The villages were full of people, the inhabitants had asked us to go take him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E i paesi erano pieno di gente, insomma, e allora i paesani ci avevano fatto sapere insomma che era bene che lo prendessimo.
    E i paesi erano pieno di gente, insomma, e allora i paesani ci avevano fatto sapere insomma che era bene che lo prendessimo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Caretti ordered us to wrap up our shoes with some bags in order not to make noise,
    Caretti ordered us to wrap up our shoes with some bags in order not to make noise,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora siamo andati là una sera che Carretti c’aveva fatto fasciare i piedi con dei sacchi per non fare rumore
    E allora siamo andati una sera che Carretti caveva fatto fasciare i piedi con dei sacchi per non fare rumore
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. but it didn’t work because the villages were full of shepherds and they had dogs.
    but it didnt work because the villages were full of shepherds and they had dogs.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e poi non sono serviti a niente perché c’erano tanti pastori nei paesi e avevano i cani.
    e poi non sono serviti a niente perché cerano tanti pastori nei paesi e avevano i cani.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The dogs heard us and started barking.
    The dogs heard us and started barking.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I cani si sono accorti che c'eravamo, insomma, anche se non si faceva un gran rumore, insomma e si sono messi a abbaiare.
    I cani si sono accorti che c'eravamo, insomma, anche se non si faceva un gran rumore, insomma e si sono messi a abbaiare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. At that point the marshal came out with a soldier to see what was going on,
    At that point the marshal came out with a soldier to see what was going on,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora questo maresciallo è uscito con un saldato per vedere un po’ cosa stava succedendo
    Allora questo maresciallo è uscito con un saldato per vedere un pocosa stava succedendo
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. why the dogs were still barking.
    why the dogs were still barking.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. visto l'insistenza dei cani.
    visto l'insistenza dei cani.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had put some mines on the road,
    We had put some mines on the road,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi però avevamo messo delle mine nella strada,
    Noi però avevamo messo delle mine nella strada,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. so that if we had to fight, the soldiers who came down from Nismozza would walk into the mines.
    so that if we had to fight, the soldiers who came down from Nismozza would walk into the mines.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. proprio perché abbiamo detto: se viene uno scontro per evitare che i soldati di Nismozza scendessero giù e... andavano sulle mine.
    proprio perché abbiamo detto: se viene uno scontro per evitare che i soldati di Nismozza scendessero giù e... andavano sulle mine.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. While the marshal was walking around to see what was happening, we solved the problem: he blew up on a mine.
    While the marshal was walking around to see what was happening, we solved the problem: he blew up on a mine.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora lui mentre passeggiava nella strada per vedere un po’ che cosa stava succedendo, abbiamo risolto il problema... che è saltato per aria.
    Allora lui mentre passeggiava nella strada per vedere un poche cosa stava succedendo, abbiamo risolto il problema... che è saltato per aria.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were supposed to take him alive, but we got him dead, the marshal and the soldier as well.
    We were supposed to take him alive, but we got him dead, the marshal and the soldier as well.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se si doveva prendere vivo così l’hanno preso morto ed è saltato lui ed è saltato anche il soldato.
    Se si doveva prendere vivo così lhanno preso morto ed è saltato lui ed è saltato anche il soldato.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then we had to back off of course.
    Then we had to back off of course.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E allora ci siamo dovuti ovviamente ritirare ecco.
    E allora ci siamo dovuti ovviamente ritirare ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Well, did I kill somebody…
    Well, did I kill somebody
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mah ucciso...
    Mah ucciso...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Killing people; spies; arresting a German soldier
    Killing people; spies; arresting a German soldier
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uccidere; trattamento spie; prigionieri
    Uccidere; trattamento spie; prigionieri
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We did shoot, but then knowing if we killed them for sure is another story.
    We did shoot, but then knowing if we killed them for sure is another story.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sparato si è sparato, adesso sapere con precisione se li hai ammazzati...
    sparato si è sparato, adesso sapere con precisione se li hai ammazzati...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That night, three Germans were shot dead.
    That night, three Germans were shot dead.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. lì ne sono morti tre, quella sera lì, di tedeschi.
    ne sono morti tre, quella sera , di tedeschi.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were buried in the colony of Busana.
    They were buried in the colony of Busana.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Che poi erano sepolti lì alla colonia di Busana.
    Che poi erano sepolti alla colonia di Busana.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I can tell you that if I had killed a man while he was looking at me,
    I can tell you that if I had killed a man while he was looking at me,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io ti dirò che se avessi ammazzato una persona quando mi guardava,
    Io ti dirò che se avessi ammazzato una persona quando mi guardava,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I would be sorry even now,
    I would be sorry even now,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sarei pentito anche adesso,
    sarei pentito anche adesso,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. as killing somebody is never a nice thing.
    as killing somebody is never a nice thing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché ammazzare è sempre un lavoro mica bello.
    perché ammazzare è sempre un lavoro mica bello.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. However, I’ve always thought that when somebody deserves it, when someone has done some bad deeds...
    However, Ive always thought that when somebody deserves it, when someone has done some bad deeds...
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Però sono sempre stato di questa idea io: quando uno lo merita, che ha fatto del male e...
    Però sono sempre stato di questa idea io: quando uno lo merita, che ha fatto del male e...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Personally, I’m against torture, even if it’s necessary to obtain information.
    Personally, Im against torture, even if its necessary to obtain information.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie...
    sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie...
    sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie... è proprio una cosa che mi ripugna,
    sono contro le torture io, proprio, anche per avere notizie... è proprio una cosa che mi ripugna,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. But when someone has done some bad deeds, well, we must get rid of him.
    But when someone has done some bad deeds, well, we must get rid of him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma quando uno ha fatto del male insomma bisogna tirarlo via, insomma.
    ma quando uno ha fatto del male insomma bisogna tirarlo via, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. As for spies, I never really thought anything.
    As for spies, I never really thought anything.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alle spie, secondo me, pensavo... non ho mai pensato niente.
    Alle spie, secondo me, pensavo... non ho mai pensato niente.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I simply thought that they had to be spotted and killed.
    I simply thought that they had to be spotted and killed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ho pensato che andavano solo uccise, individuate e uccise, insomma, ecco.
    Ho pensato che andavano solo uccise, individuate e uccise, insomma, ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was also important to set apart those in good faith from those who were not.
    It was also important to set apart those in good faith from those who were not.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi sapere distinguere anche dalla gente in buona fede che finisce lì, a della gente invece che è in malafede.
    Poi sapere distinguere anche dalla gente in buona fede che finisce , a della gente invece che è in malafede.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. If this woman took some money from the Germans to get our comrades killed,
    If this woman took some money from the Germans to get our comrades killed,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché questa qui se prendeva dei soldi dai tedeschi per fare ammazzare i nostri,
    Perché questa qui se prendeva dei soldi dai tedeschi per fare ammazzare i nostri,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. it meant that there was really not too much good faith there.
    it meant that there was really not too much good faith there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. vuole dire che della buona fede lì non è che ce ne fosse tanta, insomma.
    vuole dire che della buona fede non è che ce ne fosse tanta, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They didn’t really have the fascist dogma, working for the regime.
    They didnt really have the fascist dogma, working for the regime.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non è che avessero il credo fascista “servo il fascismo”, insomma.
    Non è che avessero il credo fascistaservo il fascismo”, insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. If he’s a fascist to hurt people and is also paid for it, then it’s a double offence.
    If hes a fascist to hurt people and is also paid for it, then its a double offence.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se lui fa il fascismo per fare del male ed è anche pagato, è un delitto due volte.
    Se lui fa il fascismo per fare del male ed è anche pagato, è un delitto due volte.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was this trail heading up, which turned around a bush.
    There was this trail heading up, which turned around a bush.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questo sentiero che portava su, girava intorno a un cespuglio, proprio così.
    Questo sentiero che portava su, girava intorno a un cespuglio, proprio così.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I see a German walking down with a Tak-Poum (german mashine gun) on his shoulder.
    I see a German walking down with a Tak-Poum (german mashine gun) on his shoulder.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E a un certo momento vedo un tedesco che viene giù con un "tak-pum" (mitra tedesca) in spalla,
    E a un certo momento vedo un tedesco che viene giù con un "tak-pum" (mitra tedesca) in spalla,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had my machine gun and I pointed it at him,
    I had my machine gun and I pointed it at him,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. allora io avevo il mitra lì, lo punto,
    allora io avevo il mitra , lo punto,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. so after a couple of steps (the bush wasn’t really very big) he got there and raised his hands.
    so after a couple of steps (the bush wasnt really very big) he got there and raised his hands.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e infatti lui dopo due passi – il cespuglio non era grande grande – arriva lì e alza le mani,
    e infatti lui dopo due passiil cespuglio non era grande grandearriva e alza le mani,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I took his rifle and he didn’t want to give me his shotgun:
    I took his rifle and he didnt want to give me his shotgun:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. alza le mani e io prendo il fucile e poi non mi voleva dare la rivoltella.
    alza le mani e io prendo il fucile e poi non mi voleva dare la rivoltella.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I could have left it to him, keeping him in front of me, but it’s always better to be careful.
    I could have left it to him, keeping him in front of me, but its always better to be careful.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Potevo anche lasciargliela, lasciarlo davanti, però è sempre meglio essere prudenti.
    Potevo anche lasciargliela, lasciarlo davanti, però è sempre meglio essere prudenti.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I took the gun and I brought him home.
    I took the gun and I brought him home.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora ce l’ho preso e l'ho portato a casa mia.
    Allora ce lho preso e l'ho portato a casa mia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I guess the Germans were really longing for some milk.
    I guess the Germans were really longing for some milk.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si vede che avevano una gran voglia di latte, i tedeschi,
    Si vede che avevano una gran voglia di latte, i tedeschi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father used to make cheese at home, that type of cheese which is sought-after today while we hated it then because
    My father used to make cheese at home, that type of cheese which is sought-after today while we hated it then because
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché mio padre faceva un formaggio in casa, quelle formaggine che adesso sono cercate e allora noi le odiavamo
    perché mio padre faceva un formaggio in casa, quelle formaggine che adesso sono cercate e allora noi le odiavamo
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. we had it all the time
    we had it all the time
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché mangiavamo sempre quelle.
    perché mangiavamo sempre quelle.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and he drank a whole pot of milk.
    and he drank a whole pot of milk.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E ha bevuto un tegame di latte,
    E ha bevuto un tegame di latte,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The pot was on the table in order to make cheese, and he drank it all.
    The pot was on the table in order to make cheese, and he drank it all.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    era sul tavolo proprio per preparare il formaggio. Ha bevuto un tegame di latte.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
18 nov. de 10:12 to 12:56