European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.
das war viel schwieriger, aber er immer kümmern Dinge ziemlich leicht verwaltet werden.
that was a lot harder, but he always managed to take care of things rather easily. -
Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.
Dann kam ich endlich zu Hause aus der Gefangenschaft.
Then I finally came home from confinement. -
Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.
Ich hatte einige Dokumente gegeben worden, die ich angeblich die Polizei zu bringen.
I had been given some documents which I was supposed to bring to the police. -
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)
Als ich dort war, klopfte ich an die Tür (wir wussten schon, wie es funktioniert)
When I went there, I knocked on the door (we already knew how it worked) -
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.
und die Person im Inneren fragte mich, wer ich war.
and the person inside asked me who I was. -
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.
Als ich „Porta“ antwortete, sagte er mir zu gehen.
As I replied “Porta”, he told me to go out. -
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.
Ich klopfte noch einmal, und er schickte mich wieder aus, dreimal.
I knocked again, and he sent me out again, for three times. -
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.
Schließlich sagte er zu mir: „Weißt du nicht, dass, wenn Sie hierher kommen, müssen Sie den römischen Gruß geben?“.
Finally, he told me: “Don’t you know that when you come here you must give the Roman salute?”. -
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,
Ich antwortete, dass ich gerade von fast vier Jahren der Gefangenschaft zurück gekommen war, für viel weniger,
I replied that I had just come back from almost four years of confinement for a lot less, -
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.
und daß ich lieber wieder dorthin geschickt werden, als habe ihm zu gehorchen.
and that I would rather be sent back there than have to obey to him. -
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...
Er sagte mir schließlich nach Hause zu gehen, aber es gibt Ihnen eine Idee ...
He eventually told me to go home, but it gives you an idea ... -
Verhaftung in der Armee
Verhaftung in der Armee
Arrest while in the army -
Es gab damals eine Regel.
Es gab damals eine Regel.
There was one rule back then. -
Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
At Reggiane we manufactured airplanes -
am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
– you can still see one of the airplanes we made, it’s at the Reggio Emilia airport – -
Die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
Die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
so the young workers of Reggiane who were called into the Army were entitled to serve in the Air Force, -
während die Arbeiter von Lombardini Motori, die Schiffsmotoren bauten, in der Regel bei der Marine dienten.
während die Arbeiter von Lombardini Motori, die Schiffsmotoren bauten, in der Regel bei der Marine dienten.
while those who worked at Lombardini Motori, manufacturing ship engines, usually served in the Navy. -
Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung absolvierte.
Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung absolvierte.
I was called up for military service, went to Bologna and then to Orvieto, where I completed the recruit training. -
Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte versetzt.
Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte versetzt.
After that, we were transferred to different places. -
Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in ein kleines Dorf names Furbara.
Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in ein kleines Dorf names Furbara.
I was sent to an airport near Rome, in a small village called Furbara.