European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suoi programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suoi programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
I knew that Italian fascism just like German Nazism had it in their programs to basically liquidate the Slovenes. -
Per un po' non seppi nulla di nessun Fronte di Liberazione (OF), o forse avevo solo la sensazione che qualcosa si stava muovendo.
Per un po' non seppi nulla di nessun Fronte di Liberazione (OF), o forse avevo solo la sensazione che qualcosa si stava muovendo.
For a while I knew nothing of any Liberation Front (LF), or maybe I only sensed that something was going on. -
Un giorno, all'inizio dell'autunno, andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
Un giorno, all'inizio dell'autunno, andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
One day in early autumn I went up to the Ljubljana Castle and looked towards the German border of Ljubljana. -
Vidi delle enormi nubi di fumo alzarsi sopra il villaggio di Rasica.
Vidi delle enormi nubi di fumo alzarsi sopra il villaggio di Rasica.
I saw huge amounts of smoke billowing up above the village of Rasica. -
Il villaggio si trovava nella parte tedesca. Non so come la notizia fosse giunta a Lubiana.
Il villaggio si trovava nella parte tedesca. Non so come la notizia fosse giunta a Lubiana.
That village was situated on the German side. I don’t know how the news came in to Ljubljana. -
Ma tutti intorno a me già sapevano che Rasica stava bruciando. Che i tedeschi la stavano bruciando.
Ma tutti intorno a me già sapevano che Rasica stava bruciando. Che i tedeschi la stavano bruciando.
But everyone around me already knew that Rasica was burning. That the Germans were burning it. -
L'avevano circondata e portato via tutta la popolazione maschile.
L'avevano circondata e portato via tutta la popolazione maschile.
That they had rounded up and taken all the male population away. -
In quel momento mi dissi che non potevo semplicemente non fare nulla.
In quel momento mi dissi che non potevo semplicemente non fare nulla.
That moment I said to myself I can’t just do nothing. -
Non volevo sopravalutare le mie forze, dopo tutto ero giovane e non mi aspettavo di poter fare molto.
Non volevo sopravalutare le mie forze, dopo tutto ero giovane e non mi aspettavo di poter fare molto.
I didn’t want to overestimate my own powers, after all I was young and I wasn’t expecting that I’d be able to do much. -
Ma considerato quello che avevo letto da Tolstoy, sapevo che praticamente ogni azione storica
Ma considerato quello che avevo letto da Tolstoy, sapevo che praticamente ogni azione storica
But considering what I’d read by Tolstoy, I knew that basically every historical action -
è il risultato delle azioni di molte persone probabilmente insignificanti,
è il risultato delle azioni di molte persone probabilmente insignificanti,
is the result of the actions of many perhaps completely insignificant people, -
le quali insieme raggiungono qualcosa di storicamente significativo.
le quali insieme raggiungono qualcosa di storicamente significativo.
who together can achieve something historically significant. -
Quindi decisi che non potevo semplicemente starmene in disparte.
Quindi decisi che non potevo semplicemente starmene in disparte.
So I decided that I can’t let myself just stand aside. -
Così andai dritta verso il telefono – non ce n'erano molti all'epoca, ma ne avevamo uno a casa –
Così andai dritta verso il telefono – non ce n'erano molti all'epoca, ma ne avevamo uno a casa –
So I went straight to the telephone – there weren’t many at the time, but we had one in our home – -
e chiamai le miei amiche, dalle quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
e chiamai le miei amiche, dalle quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
and called my friends, who I’d heard whispering stuff. I had sensed it had something to do with the occupier. -
Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo mi chiamarono al mio primo incontro.
Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo mi chiamarono al mio primo incontro.
I said I wanted to get ‘in’, that I also wanted to do whatever they knew about. The very next day I was called to my first meeting. -
Introduzione
Introduzione
Introduction -
Per molti anni ho insegnato nelle scuole il disegno,
Per molti anni ho insegnato nelle scuole il disegno,
For many years I also taught drawing at various schools, -
ma adesso, nella vecchiaia, mi dedico totalmente alla mia vocazione primaria: la pittura.
ma adesso, nella vecchiaia, mi dedico totalmente alla mia vocazione primaria: la pittura.
but now in my old age I have dedicated myself entirely to my primary vocation – painting. -
Ho 87 anni adesso. La mia generazione ha vissuto la Seconda guerra mondiale.
Ho 87 anni adesso. La mia generazione ha vissuto la Seconda guerra mondiale.
I’m 87 years old. My generation experienced WWII.