European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
qualcuno iniziò a gridare che dovevo essere fermata.
qualcuno iniziò a gridare che dovevo essere fermata.
somebody started screaming that I should be stopped. -
Poi i cosiddetti 'questori' mi arrestarono, confiscarono il mio triciclo e mi portarono alla polizia.
Poi i cosiddetti 'questori' mi arrestarono, confiscarono il mio triciclo e mi portarono alla polizia.
Then the so-called ‘quaestors’ arrested me and confiscated my tricycle and took me to the police. -
Che ci facevo? Gli dissi che ero uscita in campagna.
Che ci facevo? Gli dissi che ero uscita in campagna.
What was I doing with this? I told them that I went out into countryside. -
Poi mi misero in un'auto della polizia, con un poliziotto per ogni lato.
Poi mi misero in un'auto della polizia, con un poliziotto per ogni lato.
Then they put me in a police car, a policeman on each side of me. -
Mi vergoganvo di essere accompagnata a casa in tale compagnia. Mi accompagnarono a casa perché avevo ammesso dove vivevo.
Mi vergoganvo di essere accompagnata a casa in tale compagnia. Mi accompagnarono a casa perché avevo ammesso dove vivevo.
I felt so ashamed to be taken home in such company. They drove me home because I admitted where I lived. -
Mio padre aprì la porta e gli chiesero se ero davvero sua figlia. Lui confermò.
Mio padre aprì la porta e gli chiesero se ero davvero sua figlia. Lui confermò.
My father opened the door and they asked if I really was his daughter. He confirmed I was. -
"Abita qui?" - "Abita qui".
"Abita qui?" - "Abita qui".
“Does she live here?” - “She lives here.” -
Poi se ne andarono e il giorno dopo riebbi il mio triciclo.
Poi se ne andarono e il giorno dopo riebbi il mio triciclo.
They then left and the next day I got my tricycle back. -
Ma non mi fu più permesso guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
Ma non mi fu più permesso guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
But I wasn’t permitted to ride it anymore because after my little adventure, tricycles were also banned. -
Le attività sotto l'occupazione italiana
Le attività sotto l'occupazione italiana
Activities under Italian Occupation -
Il mio ruolo nell'OF variava.
Il mio ruolo nell'OF variava.
My role in the LF varied. -
Non si trattava solo di una rete segreta che si limitava a Lubiana.
Non si trattava solo di una rete segreta che si limitava a Lubiana.
It wasn’t just a secret network limited to Ljubljana. -
Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
It went through all of Slovenia, developing gradually. -
Si sviluppò prima intorno a Lubiana, perché lì c'era la leadership
Si sviluppò prima intorno a Lubiana, perché lì c'era la leadership
Around Ljubljana it developed earlier, because the leadership was here -
e l'incontro fondativo ebbe luogo a Vecna pot a Lubiana.
e l'incontro fondativo ebbe luogo a Vecna pot a Lubiana.
and the founding meeting took place on Vecna pot in Ljubljana. -
Poi si diffuse verso l'interno fino a Koroska e anche nella regione di Primorje.
Poi si diffuse verso l'interno fino a Koroska e anche nella regione di Primorje.
Then it spread inwards to Koroska and to the Primorje region as well. -
Quindi la Slovenia fu completamente coperta, anche se non subito. Io avevo ruoli diversi.
Quindi la Slovenia fu completamente coperta, anche se non subito. Io avevo ruoli diversi.
So Slovenia was completely covered, but not all at once. I had a variety of roles. -
All'inizio fui semplicemente integrata nel gruppo dell'OF degli studenti.
All'inizio fui semplicemente integrata nel gruppo dell'OF degli studenti.
First I was just a girl incorporated into the LF group with students. -
Per un po' mi unì agli studenti della facoltà di giurisprudenza.
Per un po' mi unì agli studenti della facoltà di giurisprudenza.
I joined the students from the law school for a while. -
Successivamente ero collegata con il comitato locale,
Successivamente ero collegata con il comitato locale,
Later I was connected with the field committee,